Search results

  1. sarant

    Ο συντάκτης, της συντάκτριας

    Κι ένα άλλο που σκέφτηκα (και πάλι το παράδειγμα δεν απηχεί απαραίτητα τις απόψεις μου). Η Μαρία Δαμανάκη είναι... . η καλύτερη μέχρι στιγμής Ελληνίδα επίτροπος στην ΕΕ (σημ. ότι έχουν προϋπάρξει κι άλλες δύο ελληνίδες επίτροποι) . η καλύτερη μέχρι στιγμής επίτροπος της Ελλάδας στην ΕΕ . ο...
  2. sarant

    Ο συντάκτης, της συντάκτριας

    Κώστα, όχι, το "μία από τους καλύτερους" δεν παρουσιάζει αυτό το πρόβλημα, αλλά δεν ξέρω, όταν το διαβάζω σαν να λείπει το ουσιαστικό -καλύτερους τι;
  3. sarant

    Το ευχετήριο γαϊτάνι

    Χρόνια πολλά, Αλεξάνδρα!
  4. sarant

    Ο συντάκτης, της συντάκτριας

    Είναι πάντως πρόβλημα. Πες ότι θέλουμε να πούμε "ο καλύτερος/η καλύτερη". Η Ντόρα Μπακογιάννη ήταν ο καλύτερος υπουργός της μεταπολιτευτικής περιόδου (παράδειγμα φέρνω, δεν το πιστεύω), ή Η Ντόρα Μπακογιάννη ήταν η καλύτερη υπουργός της μεταπολιτευτικής περιόδου; Αν το δεύτερο, θα μπορούσε...
  5. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Μάλλον έχεις δίκιο, το μπαλαντέρ θα ήταν αγγλισμός -καλά είναι αυτά που λες.
  6. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Εξαιρετικά άγριο μαργαριτάρι από Χρ. Μιχαηλίδη, που αποκάλεσε "άγριο χαρτί" των εκλογών τον Δημαρά, ίσως επειδή αν τον ελεγε μπαλαντέρ θα χρησιμοποιούσε ξένη λέξη :) http://www.enet.gr/?i=issue.el.home&date=14/11/2010&id=223550
  7. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Καταπληκτικό παράδειγμα -η δε φίλη σου θα μας έχει, συλλήβδην τους Έλληνες, για καννίβαλους :) Ως προς τη μετεκλογική φλυαρία, να επισημάνω έναν ρεπόρτερ του Σκάι (παρακολούθησα διαδικτυακά), που είπε ότι, κατά το επιτελείο του Κακλαμάνη (όταν ακόμα ήταν αμφίρροπη η αναμέτρηση) "η νίκη, αν...
  8. sarant

    ολική επαναφορά = total comeback

    Το κλισέ υπάρχει εδώ και μερικά χρόνια, π.χ. χρησιμοποιείται σε τίτλους αθλητικών ρεπορτάζ όταν συμβεί ανατροπή και μια ομάδα χάνει στο ημίχρονο και κερδίσει στο τέλος. Κατά τα άλλα, συμφωνώ με τον συνονόματο.
  9. sarant

    too close to call

    Κι εγώ αμφίρροπος θα έλεγα' αυτό λέγαμε πριν... μπούμε στα στενά.
  10. sarant

    klezmer

    Αυτό για το σαζμάν, ότι τα ελληνικά λεξικά το γράφουν σασμάν, τώρα το συνειδητοποιώ -προφανώς το κάνουν βάσει της "αρχής" ότι δεν υπάρχει ζμ στα ελληνικά. Κλέζμερ, θα πρότεινα.
  11. sarant

    linguistic consulting

    Θα το λέγαμε άραγε Συμβουλευτική γλωσσών ή Γλωσσική συμβουλευτική; ΥΓ Και καλώς ήρθες!
  12. sarant

    υπαρκτός σοσιαλισμός = real socialism, actually existing socialism

    Πάντως, ο όρος που χρησιμοποιόταν τότε (πριν το 1989) στην αγγλόφωνη βιβλιογραφία ήταν real socialism. Θεωρώ παραπλανητικό το de facto socialism, εφόσον αναφερόμαστε στον συγκεκριμένο υπαρκτό (ή υπάρξαντα) σοσιαλισμό, στα καθεστώτα της Ανατολικής Ευρώπης και της ΕΣΣΔ δηλαδή.
  13. sarant

    αριστερισμός

    Το ρήμα αριστερίζω, άραγε, τι σημαίνει; Μάλλον ότι στρέφομαι προς την αριστερά, ότι παίρνω θέσεις αριστερές, όχι αριστερίστικες. Οπότε, έχουμε την αντίφαση, άλλο να εννοεί το αριστερίζω και άλλο ο αριστερισμός. Μπορούμε να ζήσουμε μαζί της.
  14. sarant

    τριπάκι = state of mind

    Πολύ συχνή είναι η αρνητική χρήση: δεν θα μπω στο τριπάκι (τρυπάκι) να... χχχ Εκεί δεν ταιριάζει το state of mind. Όπως επίσης δεν ταιριάζει και σε κάμποσες άλλες χρήσεις που βλέπω στο σλανγκρ, που έχει τελικά τα πάντα: http://www.slang.gr/lemma/show/tripaki_1272 π.χ. Μερικοί μπαίνουν στο...
  15. sarant

    ενσωμάτωση

    Καλημέρα. Δεν είναι βέβαιο ότι βασίστηκαν σε αγγλικό όρο, αν και είναι πιθανό. Η ορολογία ήρθε φαντάζομαι από τη Singular, την εταιρεία που κάνει (κάθε φορά) την επεξεργασία των δεδομένων. Νομίζω πάντως ότι το ποσοστό ενσωμάτωσης που βλέπουμε δεν αφορά άμεσα ψήφους αλλά εκλογικά τμήματα. Δηλαδή...
  16. sarant

    Χτες βράδυ ονειρεύτηκα τον Άδωνη

    Εξαιρετικό. Η μόνη άμυνα πάντως, είναι να αρχίσουμε να μιλάμε για την Αργυρού, την Ερατού, τη Μυρτού. Όπως στο παλιό: -- Ας ακούσω την επιθυμίαν της αγαπητής μου Μαριγούς… -- Δεν με λένε Μαριγού, Μαριγώ με λένε! -- Ναι, καλή μου, αλλά κλίνεσαι! -- Και γιατί να κλείνομαι; Καμιά ασκημομούρα είμαι;
  17. sarant

    ρίχνω νερό στο μύλο

    Κάποτε το είχαν μεταφράσει: Η ρίψη ύδατος επί του πληθωριστικού νερόμυλου! http://www.sarantakos.com/language/ripsydatos.html
  18. sarant

    sleepover, slumber party = διανυκτέρευση σε σπίτι φίλου, "ξενοκοίμισμα", "φιλοξενύχτι"

    Συμφωνώ με τον Κόμη. Το σλιπόβερ (ή σληπόβερ για να διατηρούμε το ετυμολογικό ίνδαλμα της λέξης) είναι να πάει μία (ή περισσότερες) έφηβη να κοιμηθεί στο σπίτι της φίλης της. Οι κόρες μου το αγαπούν πολύ αλλά δεν έχουν λέξη να το λένε. Τα ελληνάκια στο Λουξεμβούργο το λένε σλιπόβερ (ή σληπόβερ)
  19. sarant

    Και τρία αβγά Τουρκίας

    Η γαλοπούλα είναι σε όλες τις ευρωπαϊκές γλώσσες "το πουλί που ήρθε απ' αλλού". Στα ελληνικά τη λέμε επίσης διάνο (ινδιάνο) αλλά και μισίρκα στα βόρεια (αιγύπτια).
  20. sarant

    Ο συντάκτης, της συντάκτριας

    Σωστά το επισημαίνεις, αλλά να την πουν "η εταίρα" ήθελες;
Top