Search results

  1. sarant

    buy time = κερδίζω χρόνο

    Πάντως, για να πούμε του στραβού το δίκιο, η έκφραση δεν γεννήθηκε από τον εκπρόσωπο του Πασόκ τον Ιούλιο. Κοιτάζω στο γκουγκλ και βρίσκω αρκετές παλιότερες ανευρέσεις.
  2. sarant

    a helpful Englishman (ερώτηση κρίσεως)

    Ναι, δεν τον κακίζω τόσο γι' αυτό, αν και βέβαια το παραξενεμένος δεν είναι ό,τι καλύτερο για στρωτό κείμενο.
  3. sarant

    a helpful Englishman (ερώτηση κρίσεως)

    Να το πάρει το ποτάμι. Στο βιβλίο που διαβάζω, σε ελληνική μετάφραση, το μεν facetiously μεταφράζεται "μάλλον άστοχα" (γιατί; ) ενώ ο helpful Englishman μεταφράζεται "παραξενεμένος". Επίσης, η φράση του χαμάλη (αχθοφόρος βέβαια στη μετάφραση, ίσως και σωστά) If they was to tell the same time...
  4. sarant

    sharing societies

    Νομίζω πως το θέμα του "πόσω μάλλον" έχει συζητηθεί ολοκληρωμένα στον Τιπούκειτο, εδώ...
  5. sarant

    sharing societies

    Το κοινοχρησία μ' αρέσει για τους ίδιους περίπου λόγους που αναφέρεις. Το πόσΩ μάλλον δεν μ' αρέσει καθόλου, όμως.
  6. sarant

    a helpful Englishman (ερώτηση κρίσεως)

    Πράγματι, δεν ξέρω αν έχουν τρένο οι Εβρίδες (αν υποτεθεί ότι το Μπαλιχού είναι εκεί)...
  7. sarant

    a helpful Englishman (ερώτηση κρίσεως)

    Ερώτηση κρίσεως και ωραίο ανέκδοτο, συν τοις άλλοις για τη γλωσσική ποικιλότητα. These variations have somewhat facetiously been likened to the two clocks which are reputed to exist on Ballyhough railway station, which disagree by some six minutes. One day a helpful Englishman pointed this fact...
  8. sarant

    Lament for a dying language

    Και να σκεφτείς πως έγινε και πρόχειρα -και πως είναι και σωστή νοηματικά.
  9. sarant

    Lament for a dying language

    Oοπς! δίκιο έχεις, είναι η, αλλά είναι Jean.
  10. sarant

    Lament for a dying language

    Πιθανώς το θέμα είναι οφτόπικ εδώ, αλλά πού πρέπει να πάει; Ο θρήνος του γλωσσαμύντορα θα λέγαμε, αλλά είναι πολύ ωραίο ποίημα του Ogden Nash. Lament for a Dying Language Coin brassy words at will, debase the coinage; we're in an if-you-cannot-lick-them-join age; A slovenliness provides its...
  11. sarant

    disruptive technology

    Πολλές φορές όταν κάνω νέο ποστ (και μόνο τότε, όχι όταν απαντάω) το σύστημα κολλάει. Σήμερα μάλλον ξαναπάτησα το κουμπί, ενόσω ήταν κολλημένο, κι έτσι διασπάστηκε το νήμα. Όμως, μην ξεγελαστείτε, το πραγματικό Νήμα είναι αυτό, το άλλο είναι σφετεριστές.
  12. sarant

    disruptive technology

    Όπως εδώ: http://en.wikipedia.org/wiki/Disruptive_technology Στην αρχή, σκέφτηκα "επαναστατικές τεχνολογίες", όμως το άρθρο της Βικιπαίδειας κάνει διάκριση, λέει ότι είναι άλλο. Οπότε; Ανατρεπτικές μήπως;
  13. sarant

    ξίδια και οξείδια

    Αν δεις παλιότερα κείμενα, το φείδι και το ταξείδι δίνουν και παίρνουν. Στη λογοτεχνία, μάλιστα, υπάρχουν πολύ περισσότερα φείδια παρ' ό,τι οξείδια. Κι όμως, τα φείδια και τα ταξείδια έχουν υποχωρήσει και ελάχιστα σώζονται σε απόμακρες σπηλιές, ενώ τα οξείδια ζουν και βασιλεύουν, ίσως επειδή...
  14. sarant

    Γιατί τα λεξικά αβλεπτούν το αβλεπί; Γιατί άλλοι το γράφουν «αβλεπεί»; Και τι πά' να πει «αβλεπτί»;

    Ομολογώ ότι χτες είχα μιλήσει πριν κοιτάξω μια πηγή που τη χρησιμοποιεί το Κέντρο στα λεξικά του -μου ήρθε φλασιά σήμερα καθώς πήγαινα στη δουλειά και ήμουν μάλιστα σχεδόν βέβαιος πως σ' αυτή την πηγή, τη Συναγωγή νέων λέξεων του Κουμανούδη (1900 περ.) θα έβρισκα το *αβλεπεί ή και το *αβλεπτί...
  15. sarant

    Γιατί τα λεξικά αβλεπτούν το αβλεπί; Γιατί άλλοι το γράφουν «αβλεπεί»; Και τι πά' να πει «αβλεπτί»;

    Ζαζ, νομίζω ότι έβγαλες λαβράκι. Θέλω να πω, μια λαϊκή λέξη μπορεί και να μην έχει λημματογραφηθεί σε προηγούμενα λεξικά, κιας είναι παλιά. Μια λόγια όμως; Διότι πέρα από τα λεξικά του Κέντρου, πουθενά δεν βρήκα το *αβλεπεί ούτε το *αβλεπτί. Ούτε στον Δημητράκο, ούτε στο ΠάπυροςΛαρούς, ούτε...
  16. sarant

    Γιατί τα λεξικά αβλεπτούν το αβλεπί; Γιατί άλλοι το γράφουν «αβλεπεί»; Και τι πά' να πει «αβλεπτί»;

    Να σημειωθεί ότι ούτε η Α' έκδ. του Μπαμπινιώτη έχει κανένα τέτοιο λήμμα, ούτε αβλεπί ούτε αβλεπτί, ούτε αβλεπής, μόνο αβλέπτημα. Η λέξη ξαναήρθε ορμητικά στη μόδα τα τελευταία χρόνια, ίσως και από την ορολογία της πόκας και του χρηματιστηρίου -όπου κάποιος αγόραζε μετοχές ή ποντάριζε τα ρέστα...
  17. sarant

    αθιγγάνα, ατσιγγάνα, αθίγγανη ή αθιγγανίδα;

    Από τον δικό μας τσιγγάνο προέρχεται το Zigeuner των γερμανών, θαρρώ, και μάλλον το ιτ. zingaro. Το gitano όχι.
  18. sarant

    Αυτο-υποτιμητικά των Ελλήνων

    Το οποίο Ελληνούληδες τι είναι; Μειωμένης εθνικής συνείδησης; Απλώς ανίκανοι, μικροί;
  19. sarant

    security blanket

    Είναι αυτή η κουβέρτα που κρατάνε τα μικρά παιδιά για να μη φοβούνται. Όχι όλα τα μικρά παιδιά, βέβαια. Οι δικές μου δεν το συνήθιζαν. Ο Φίλιππος του φίλου μου του Θωμά, έλεγε "το πανί μου". Πώς θα το πούμε; (Πάντως δεν θα το πούμε "κάλυμμα ασφαλείας" όπως το είπε η διμοιρία μεταφραστών στο...
  20. sarant

    hot potato = καυτή πατάτα

    Εμένα δεν μενοχλεί. Δεν βρίσκω να υπάρχει ισοδύναμη ντόπια έκφραση (τα είπε καλά ο συνονοματος). Οπότε την κρατάω, αλλιώς θα ήτανε γινάτι. Οφτοπικό: Τον έλληνα τον τρώει το σαλτανάτι και τον βούλγαρο το γινάτι, παλιά βουλγάρικη παροιμία.
Top