Search results

  1. sarant

    ασθενής και οδοιπόρος αμαρτίαν ουκ έχει = the sick and the travellers are exempt from fasting; the sick and the travellers have no sin

    Και κάτι ακόμα για το τελευταίο κείμενό μου: τα παραθέματα από τον Πολίτη τα έχω μεταφράσει σε απλούστερη γλώσσα (το λέω άλλωστε).
  2. sarant

    ασθενής και οδοιπόρος αμαρτίαν ουκ έχει = the sick and the travellers are exempt from fasting; the sick and the travellers have no sin

    Pit, αυτό λέω και στα δύο άρθρα, η φράση δεν είναι παραφρασμένη. Δεν υπάρχει λέξη διπόρος, δεν υπάρχει λέξη οιδοιπόρος, δεν υπάρχει λέξη ωδιπόρος, δεν υπάρχει λέξη ωδειπόρος. Αν υπήρχε λέξη οιδοιπόρος, δεν θα τη βρίσκαμε στα λεξικά; Στο Λίντελ Σκοτ; Δεν θα τη βρίσκαμε στο TLG; Ήθελα να ξέρω...
  3. sarant

    ventre saint-gris

    Εγώ θα έβαζα κάτι σαν Χριστέ και Παναγιά!
  4. sarant

    pumped up = γκαζωμένος, πωρωμένος, φτιαγμένος

    Και ακόμα καλύτερα ταιριάζει με ωμέγα, πωρωμένος. Ναι, είναι πολύ συχνό λάθος το πορωμένος, αλλά ακόμα είναι λάθος.
  5. sarant

    windwagon

    Αφού είναι πράγμα ανύπαρκτο, πώς να κυκλοφορεί η λέξη; Θέλω να πω, καλό το ανεμήλατο.
  6. sarant

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Τζιμ Άνταμς, καλώς ήρθες -είσαι πράγματι στην Τσεχία; Μπορούμε να σε ρωτάμε απορίες τσέχικες αν μας τύχουν;
  7. sarant

    forth

    Νομίζω το πρώτο, Forth είναι ένα ποτάμι στη Σκωτία και μάλλον η ευρύτερη θαλάσσια περιοχή στις εκβολές του να λέγεται έτσι.
  8. sarant

    Guangzhou = Καντόνα

    Λάθος εκφράστηκα -εννοοούσα ότι όταν εγώ θέλω να βρω πώς προφέρεται ένα κινέζικο, πάω στην αγγλική βικιπαίδεια, δεν θυμάμαι πού ακριβώς, και βρίσκω πινακάκι με αντιστοιχίες pinyin-φονέτικς ή αγγλικών, δεν θυμάμαι ποιο ακριβώς.
  9. sarant

    anglois

    Θα υποθέσω ότι ο συγγραφέας σου είναι σύγχρονος. Από τα λίγα που ξέρω, το anglois είναι η παλιά μορφή του anglais, πριν από καμιά πεντακοσαριά χρόνια. Κάτι ανάλογο με το να λέγαμε 'Φραντσέζους' τους Γάλλους.
  10. sarant

    Guangzhou = Καντόνα

    Κώστα, εγώ λέω απλώς ότι θα έπρεπε να υπάρχει κάπου, και όχι μόνο στην αγγλική Βικιπαίδεια, ένα πινακάκι με τις αντιστοιχίες και με κάμποσα παραδείγματα. Αυτό θα μπορούσες να το ετοίμαζες και να το κοιτάζαμε και να καλούσαμε κι άλλους εδώ, στη Λεξιλογία, ή στο ιστολόγιό σου, να ανταλλάξουν απόψεις.
  11. sarant

    προς ενημέρωσιν

    'Αρα, εκείνοι οι ιππότες που έλεγαν ΝΝΝΝΝΝ στους Μοντυπυθωνες πρέπει να ήταν πανέξυπνοι, ε;
  12. sarant

    Guangzhou = Καντόνα

    Υπάρχουν κάπου μαζεμένες οδηγίες μεταγραφής λατινογραμμένων κινέζικων;
  13. sarant

    Μετάφραση στην δεύτερη γλώσσα

    Καλώς ήρθες, Εύη (;) Να σε ρωτήσω για να καταλάβω τι αναζητάς. Ενδιαφέρεσαι για κάθε είδους μεταφράσεις ή μόνο για λογοτεχνικές; Και, πιάνεις μόνο την περίπτωση μετάφρασης από τη μητρική προς τη δεύτερη ή και από μια τρίτη γλώσσα προς τη δεύτερη;
  14. sarant

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Σπύρο, καλώς ήρθες και από εδώ!
  15. sarant

    Αποσπερίζουν εφταμόναχοι

    Κατανοητό, Gutbucket!
  16. sarant

    Ούτε το τραίνο ούτε η μπύρα ούτε το γαρύφαλλο

    Να γιατί επιμένουν οι παλιοί τύποι! :) Στα σοβαρά, δεν ξέρω γιατί ο βοξίτης αντιστέκεται τόσο. Όμως εξίσου ή περισσότερο αντιστέκεται, θαρρώ, η λαίδη στο να γίνει λέδη. Βρήκα 47000 προς 160, αν μέτρησα καλά. Περιέργως η μιλέδη αναλογικά είναι πιο συμμορφωμένη. Ο κομ(μ)ουνισμός και οι...
  17. sarant

    Εξελληνισμός εκλατινισμένων κύριων ονομάτων

    Ζαζ, μάλλον συμφωνώ μαζί σου, τουλάχιστον ως προς τον Αγρικόλα. Αλλά δεν το έχω προσέξει όλα τα βικιπαιδικά ένα προς ένα, ίσως υπάρχουν κι εξαιρέσεις.
  18. sarant

    Αποσπερίζουν εφταμόναχοι

    Ποιανού είναι το κείμενο;
  19. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Καλύτερη θα ήταν, αλλά προτίμησα να κρατήσω το ίδιο ρήμα για να φανεί η διαφορά.
  20. sarant

    omneity = παντότητα

    Tόσο πολύ έχω παχύνει;
Top