Search results

  1. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Αγαπητέ larvatus καλώς ήρθες. Το θέμα που βάζεις είναι σοβαρό και το έχουμε σκεφτεί όλοι μας, ακόμα κι ένας, όπως εγώ, που κάνει κομπολόι με μεταφραστικά μαργαριτάρια. Τρία πράγματα που ίσως δεν έχεις σκεφτεί: * Η επισήμανση των λαθών έχει σαφώς εκπαιδευτικό χαρακτήρα -κι έπειτα, σ' αυτήν εδώ...
  2. sarant

    Είναι αντισυναδελφική η επισήμανση γλωσσικών και μεταφραστικών λαθών;

    Αγαπητέ larvatus καλώς ήρθες. Το θέμα που βάζεις είναι σοβαρό και το έχουμε σκεφτεί όλοι μας, ακόμα κι ένας, όπως εγώ, που κάνει κομπολόι με μεταφραστικά μαργαριτάρια. Τρία πράγματα που ίσως δεν έχεις σκεφτεί: * Η επισήμανση των λαθών έχει σαφώς εκπαιδευτικό χαρακτήρα -κι έπειτα, σ' αυτήν εδώ...
  3. sarant

    visceral

    Παιδιά, το εμετικό θα το απέρριπτα διότι δεν μπορεί ποτέ να είναι θετικό, στα ελληνικά. Ένα θέαμα που φτάνει μέχρι το μεδούλι σου, που σε κάνει άνω-κάτω, κάτι τέτοιο.
  4. sarant

    Proudbottom

    Η πρώτη μεταφράστρια μπορεί να είναι υπεύθυνη για μερικά από τα ονόματα που εμφανίζονται στο πρώτο βιβλίο, διότι μόνο το πρώτο έκανε. Τα μαργαριτάρια με Αλυκτώ, Αμάισους, Νυμφ*δώρα βαραίνουν την δεύτερη μεταφράστρια ή τους διορθωτές ή τους επιμελητές, πάντως η πρώτη μετ. δεν φταίει γι' αυτά.
  5. sarant

    Αν τρένο, γιατί λαίδη; Και αν λαίδη, γιατί μιλέδη;

    Όπως όμως είχε γράψει στο ιστολόγιό του ο Δρ Μόσε, "ο Κόμμοδος δεν θα τραβήξει το κομοδίνο". Αλλά πολόνιο δεν νομίζω να γράφει. Τελικά πρέπει να τα καταγράψουμε όλα και να δούμε.
  6. sarant

    αποστάσεις

    Χμμ... ουσιαστικά το ίδιο λέμε. Όταν ο ξένος λέει περίπου 20 μίλια έχει ακρίβεια δεκάδας, άρα εσύ θα βάλεις περίπου 30, πάλι σε δεκάδα (αν και θα μπορούσες να βάλεις 25 αν σου έπεφτε από 23 έως 27). Στο δικό σου παράδειγμα, το περίπου 180 μίλια αντιστοιχεί ακριβώς στο περίπου 290 χλμ, ακρίβεια...
  7. sarant

    Ιχθύες, ιχθείς, ιχθύς: ψαρώσαμε όλοι

    Τώρα τα κοίταξα και είδα ότι στον πληθυντικό προκρίνουν: οι ισχύες, των ισχύων, τις ισχύς.
  8. sarant

    Ιχθύες, ιχθείς, ιχθύς: ψαρώσαμε όλοι

    Σύμφωνα με την ΕΛΕΤΟ, η ισχύς έχει πληθυντικό, ή μάλλον σύμφωνα με τους φυσικούς η ισχύς έχει πληθυντικό και έθεσε ερώτημα ο κ. Φραγκόπουλος και η ΕΛΕΤΟ πρόκρινε τον τύπο "οι ισχύες", αν θυμάμαι καλά όσα είχαν γραφτεί σ' ένα πρόσφατο Ορόγραμμα. Τα υπέρ και τα κατά δεν τα θυμάμαι, και είναι κρίμα...
  9. sarant

    αποστάσεις

    Αν πάντως είναι λογοτεχνικό ή δημοσιογραφικό, μετατρέπεις συνήθως. Προσοχή όμως στη στρογγύλευση. Αν ο Άγγλος λέει "περίπου 20 μίλια" δεν θα πεις "περίπου 32 χιλιόμετρα" (το έχω δει πολλές φορές), αλλά περίπου 30.
  10. sarant

    Proudbottom

    Πιτ, και άλλοι ήρωες του Γουίνη έχουν μεταφραστεί και κτγμ πολύ πετυχημένα, π.χ. Γκαρής ο γαϊδαράκος αντί για εκείνο το απαίσιο (για μας) Eeyore ή όπως αλλιώς είναι. Για τον Χάρι Πότερ, επίτρεψέ μου να διαφωνήσω. Η Καίτη Οικονόμου έχει δώσει στρωτό και διαβαστερό κείμενο, και αυτό ασφαλώς είναι...
  11. sarant

    Proudbottom

    Κι αν σε πάνε για περιύβριση προέδρου;
  12. sarant

    Ένα ή 1;

    Πάντως, το 1 τροφοσυλλέκτης και 1 μαμούθ με ενοχλεί τρομερά!
  13. sarant

    bloc

    Θα προτιμούσα το κτίριο.
  14. sarant

    Proudbottom

    Κύριλλος Καμαροκάπουλος, δεν είναι κακό αν και βέβαια μπορεί να σκεφτείς ότι τα καπούλια του κάνουν καμάρα.
  15. sarant

    Νεολογισμοί (Neologisms)

    Χρυσόπαιδα για τα golden boys. Το αντιλήφθηκα σήμερα, σε άρθρο της Λιάνας Κανέλλη, αλλά όπως βλέπω έχει ειπωθεί κάμποσες φορές, εδώ και μήνες, από πολλούς.
  16. sarant

    AEGIDII CADOMENSIS e Promptuario

    Ήταν Αθηναίος, θα τον πεις Αιγίδιο. Σκέτο, μάλλον. Τον έχει και ο Ροΐδης στην Πάπισσα: Μετά τούτους έλαβε το λόγον ο όσιος Παγκράτιος, ου η ράβδος έκαμνε τας πέτρας να βλαστάνωσι κρίνα, ο Αθηναίος ερημίτης Αιγίδιος, του οποίου η σκιά εθεράπευεν όσους επεσκίαζεν ασθενείς, ώστε οσάκις επεσκέπτετο...
  17. sarant

    Rondanini Pietà

    Ναι, αλλά η Βίκη δεν μας λέει τι ήταν το Ροντανίνι. Οπότε, ή Πιετά του Ροντανίνι ή Πιετά Ροντανίνι.
  18. sarant

    Καλλιπάτειρα – βοήθεια!

    θιαμαστές = θαυμαστές αγρίλι = στεφάνι από αγριελιά, άγρια ελιά. αστραφτερό κατεβατό μαρμάρου: Ο ύμνος του Πινδάρου προς τιμή των ολυμπιονικών συγγενών της ήταν χαραγμένος σε αστραφτερό μάρμαρο
  19. sarant

    Βωβοί στον Ελαιώνα

    Ναι, αλλά δεν λέει τι πίνουν.
  20. sarant

    φτου! = ptooey! ptui!

    Αποκαλύπτομαι. Μόνη πιθανή προσθήκη, το φτου των παιδικών παιχνιδιών, φτου ξελεφτερία, ας πούμε, ή φτου και βγαίνω. Κι άλλη μία, παλιά οι μανάδες όταν έστελναν τα παιδιά σε κανα θέλημα, για να μην αργήσουν, έλεγαν "έφτυσα!" -μερικές έφτυναν κιόλας κάτω- υπονοώντας πως το παιδί έπρεπε να γυρίσει...
Top