Παλιότερα (και επί πολλούς αιώνες) ήταν κανόνας να εξελληνίζονται τα κύρια ονόματα, κι έτσι έγινε ο Μπάιρον Βύρων και ο Άιζακ Νιούτον Ισαάκ Νεύτων, μεταξύ (πολλών) άλλων. Εξελληνισμένα χρησιμοποιήθηκαν (και συνεχίζουν να χρησιμοποιούνται) ήδη τα ονόματα των αρχαίων Ρωμαίων, αλλά εκεί τα πράγματα ήταν ευκολότερα (το -us έγινε -ος, το -a έγινε -ας κ.ο.κ.). Παράλληλα, πολλοί λόγιοι του Μεσαίωνα εκλατίνιζαν το όνομά τους, και με αυτή τη μορφή του ονόματός τους έγιναν τελικά γνωστοί: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latinized_names
Η ερώτησή μου (στο γενικό της μέρος) είναι σε ποιο βαθμό και με ποιους κανόνες εξελληνίζουμε το εκλατινισμένο αυτό όνομα. Ακολουθείται απαρέγκλιτα κάποιου είδους μεταβατική ιδιότητα (δηλ. αν ο λόγιος το εκλατίνισε σε Χ, αυτό το Χ στη συνέχεια θα εξελληνιστεί όπως θα εξελληνιζόταν αν επρόκειτο για αρχαίο Ρωμαίο) ή όχι;
Η ερώτησή μου (στο ειδικό της μέρος) αφορά τον Georg Agricola. Παρακαλώ επιλέξτε:
Η ερώτησή μου (στο γενικό της μέρος) είναι σε ποιο βαθμό και με ποιους κανόνες εξελληνίζουμε το εκλατινισμένο αυτό όνομα. Ακολουθείται απαρέγκλιτα κάποιου είδους μεταβατική ιδιότητα (δηλ. αν ο λόγιος το εκλατίνισε σε Χ, αυτό το Χ στη συνέχεια θα εξελληνιστεί όπως θα εξελληνιζόταν αν επρόκειτο για αρχαίο Ρωμαίο) ή όχι;
Η ερώτησή μου (στο ειδικό της μέρος) αφορά τον Georg Agricola. Παρακαλώ επιλέξτε:
- Γεώργιος Αγρικόλας
- Γκέοργκ Αγκρίκολα
- άλλο (αναλύστε)