Search results

  1. AoratiMelani

    Polygonum multiflorum [LA]-[GR]

    Νομίζω - κι ας με διορθώσουν αν κάνω λάθος - ότι οι λέξεις "πολύκομπο" και "πολυκόμπι" αναφέρονται σε διάφορα φυτά. 'Ισως έχει να κάνει με τοπικές ονομασίες, ή απλά με σύγχιση μεταξύ παρόμοιων φυτών. Σε γενικές γραμμές πάντως μοιάζει να αναφέρονται συχνότερα στην ιππουρίδα (Equisetum).
  2. AoratiMelani

    Λεξικά που παίρνετε στο κρεβάτι

    Το μόνο λεξικό που έχω διαβάσει ποτέ μου ως τερπνό ανάγνωσμα ήταν τα Καλιαρντά του Πετρόπουλου (και αυτό όχι στο κρεβάτι - παρόλο που θα σήκωνε - αλλά στον καναπέ). Είχα διαβάσει κι ένα Λεξικό Κυρίων Ονομάτων κάποτε, αλλά ήταν δάνειο και δε θυμάμαι λοιπά στοιχεία. Δε νομίζω πως είχες κάτι...
  3. AoratiMelani

    Petition: Bring Zazcat back

    Δε νομίζεις ότι είναι καιρός να στείλεις τη μοτοσυκλέτα για σέρβις? Θα έχουν φθαρεί τα ελαστικά!
  4. AoratiMelani

    Πότε, πώς και γιατί έγινε Ροβήρος ο Ροβύρος;

    1. Όχι βέβαια, δεν το πιστεύω. (2. Ναι, προφανώς. Το πιθανότερο, εδώ που τα λέμε.) Γιατί το έκανα όλο αυτό? Για πλάκα μάλλον, από βίτσιο, από περιέργεια, κουβέντα να γίνεται, ή για να ξεσκάσω από τη δουλειά. Σίγουρα όχι επειδή δεν μπορούσε καθένας να τα βρει στη Βιβλιονέτ. Απλώς μου άρεσε να τα...
  5. AoratiMelani

    Polygonum multiflorum [LA]-[GR]

    Διέτε τι ψάρεψα στον γούγλη από ετικέτα ζιζανιοκτόνου: Polygonum aviculare (πολυκόμπι), Polygonum hydropiper (νεροπιπεριά),. Polygonum lapafhifolίum (λαπάτσα), Polygonum persicaria (αγριοπιπεριά). Το πολυκόμπι το θυμόμουνα, δεν ξέρω από πού, αλλά το είχα ακουστά (από καμμιά φυσιολατρική...
  6. AoratiMelani

    Πότε, πώς και γιατί έγινε Ροβήρος ο Ροβύρος;

    Στο Βιβλιονέτ αναζητώντας Jules Verne βρίσκουμε: Verne, Jules. Ροβήρος ο κατακτητής / Ιούλιος Βερν · μετάφραση Κατερίνα Φίλλη - Αθήνα : Ερευνητές, 2009. Γλώσσα πρωτοτύπου: γαλλικά Τίτλος πρωτοτύπου: Robyr le Conquérant Verne, Jules. Ροβήρος ο κατακτητής / Ιούλιος Βερν · μετάφραση Κ. Α...
  7. AoratiMelani

    Η μεταγραφή του αγγλικού ng

    πάρτε κι άλλο ένα!
  8. AoratiMelani

    Iona, Scotland

    Ορθή η παρατήρηση, και το σκεφτόμουνα αφότου έγραψα την εξυπνάδα μου. Ευχαριστώ για τις διευκρινίσεις περί τις Αϊόνας (προσοχή μόνο μην έρθει κανένας αιώνας και εμπλακεί με τους Ίωνες και δε μας σώζει κανείς από το Μήτσο...):D
  9. AoratiMelani

    elbow macaroni = κοφτό μακαρονάκι, "κοράλλι"

    Ωραίο το μακαρόνι-γαριδάκι! "κοφτό μακαρόνι-γαριδάκι" για απόλυτη σαφήνεια!
  10. AoratiMelani

    sustainable development = διατηρήσιμη ανάπτυξη

    Στο ΥΠΕΧΩΔΕ πάντως στο Τμήμα Περιβάλλοντος όπου θήτευσα προ δωδεκαετίας, το λέγαμε "βιώσιμη" και "αειφόρος", και σε όλα τα έγγραφα που πηγαινοέρχονταν από ΜΚΟ, αιτούντες για προγράμματα LIFE, επιστήμονες πάσης βαθμίδας (απλούς πτυχιούχους, διδάκτορες, καθηγητές πανεπιστημίου) και ειδικότητας...
  11. AoratiMelani

    Iona, Scotland

    Αφού ο Σκωτσέζος το λεει Εόνα, το όνομα είναι σκωτζέζικο και το νησί είναι στη Σκωτία, γιατί αναζητούμε αλλού τη λύση; Τι μας νοιάζει πως λέει ο αμερικάνος την Άιοβα? Θυμάμαι μια δρομέα σε κάτι ολυμπιακούς, αμερικάνα νομίζω, τη Τζόαν Μπενόιτ (Joan Benoit). Οι άνθρωποι έτσι τη λέγανε στη χώρα...
  12. AoratiMelani

    adaptogens = προσαρμογόνα

    Συμφωνώ με τον Νίκελ, προσαρμογόνα. Σύντομο, απλό, κομψό και κατανοητό. Το "ανταπτογενή" δεν είναι απλώς τέρας, είναι λάθος. Η κατάληξη "-γενής" δεν υποδηλώνει αυτόν που προκαλεί κάτι, αλλά αυτόν που έχει εγγενώς μια ιδιότητα (θνησιγενής, πρωτογενής), ή τη προέλευσή του, τον τρόπο δημιουργίας...
  13. AoratiMelani

    Προφορά πολωνικών

    Ευχαριστώ και πάλι! Όλοι συνδράμουν, αισθάνομαι σα να έχω πέσει στη χαράδρα και να ήρθαν τα ΕΜΑΚ να με βγάλουνε. Έχει πολλούς διασώστες το φόρουμ!
  14. AoratiMelani

    Apatosaurus = Απατόσαυρος (πάει ο Βροντόσαυρος; ε, όχι!)

    Ναι, γιατί πανε άπατα. :DΟ Sly παραπάνω το εξήγησε σωστά, αυτός είναι ο κανόνας. Όμως μη νομίζετε ότι τον ξεχάσανε τον Βροντόσαυρο: στα παιδικά βιβλία που μεταφράζω συχνά-πυκνά τον ξαναβλέπω μπροστά μου, άλλοτε με τη διευκρίνιση ότι το όνομα έχει αλλάξει κι άλλοτε νέτο-σκέτο. Εγώ αν έγραφα...
  15. AoratiMelani

    Petition: Bring Zazcat back

    Γιατί κλείσατε το δημοψήφισμα? Ούτε που πρόλαβα να το πάρω χαμπάρι! ΔΩΣΤΕ ΤΟ ΓΑΤΟ ΣΤΟ ΛΑΟ!!!
  16. AoratiMelani

    Χρησιμοποίηση & χρήση: ακριβή συνώνυμα;

    + 1 στον Θέμι. Η χρήση είναι πιο κοινόχρηστη και μας ακούγεται πιο οικεία και την χρησιμοποιούμε πιο συχνά, αλλά εχει ακριβώς τη διαφοροποίηση που παρατήρησε ο Θέμις, γι' αυτό και η χρησιμοποίηση μερικές φορές είναι χρήσιμη, αναλόγως με τη χρήση που θέλουμε. :)
  17. AoratiMelani

    υπαρκτός σοσιαλισμός = real socialism, actually existing socialism

    Εντάξει ίσως δεν είναι καθιερωμένο, αλλά το "de facto socialism" δεν είναι πιο ωραίο από όλα τα άλλα που λέει η Βίκι? (σκέφτομαι ότι ένα actual socialism θα ήταν επίσης ωραίο).
  18. AoratiMelani

    devuvuzelator = αποβουβουζελοποιητής ή αποβουβουζελωτής;

    ROFLOL! ξεβουβουζελάτορας, τι σας λέει? :D
  19. AoratiMelani

    the great beyond

    +1. Και μένα ο πρώτος συνειρμός μου ήταν το επέκεινα, κι αμέσως μετά υπερπέραν. Αλλά αυτά τα δύο έχουν συνδεθεί με το μεταφυσικό, και επιπλέον το πρώτο παραείναι επιτηδευμένο.
  20. AoratiMelani

    devuvuzelator = αποβουβουζελοποιητής ή αποβουβουζελωτής;

    Εμένα πάντως το "αποβουβουζελοποίηση" μου ακούγεται πολύ αστείο, για να μην πω γελοίο, ασχέτως τι επιχειρήματα το στηρίζουν. Με το που το είδα μου έφερε στο νου ένα παλιό επεισόδιο του παλιού Μπάτμαν που είχα δει στην τηλεόραση (ασπρόμαυρο σήριαλ, πού να ξεφύτρωσε; σε κανένα αφιέρωμα θα ήταν)...
Top