Search results

  1. Themis†

    δαύτος

    Το σκηνικό είναι σαφές: ... Κι η Μαριώ κάθισε φουρκισμένη στην άκρη. Ο λόγος ήτανε σοβαρός. Όταν ακούστηκαν πρωτύτερα στη σκάλα οι φωνές των αξιωματικών, η Μαριώ έτρεξε στον οντά να πάρει από την κασέλα τα γοβάκια της, που τα είχε κλειδω­μένα εκεί από το φόβο μην τα πάρει η Παναγιούλα, μα δεν...
  2. Themis†

    δαύτος

    Εγώ το αντιλαμβάνομαι όπως η SBE: Πώς περνά λοιπόν στο νου της Φρόσως πως μπορεί [η Μαρία] να παρουσιάζεται στον καθένα όπως τυχαίνει να 'ναι εκείνη τη στιγμή [δηλ. απεριποίητη], σαν και δαύτη [=όπως κάνει η Φρόσω];
  3. Themis†

    Κάνε λίγο υπομονή ή Κάνε λίγη υπομονή; Και τα δύο.

    Και τα δύο σωστά μου φαίνονται. Μόνο που στο "λίγο ακόμη" υπονοείται ο χρόνος (=κάνε υπομονή για λίγο χρόνο ακόμη), ενώ στο "λίγη ακόμη" το μέγεθος της υπομονής (=λίγη υπομονή ακόμη).
  4. Themis†

    Uniforms are a great leveller

    Για θετική περιγραφή, θα προτιμούσα κι εγώ την "εξομοίωση" από την "εξίσωση". Η "ισοπέδωση" βέβαια θα μπορούσε να ειπωθεί μόνο από σφοδρό επικριτή της στολής.
  5. Themis†

    covfefe

    Αυτό είναι αναμφισβήτητο. Ειδικότερα όμως καταχωρήθηκε σαν φρικτό γλωσσικό λάθος και συμπεριλήφθηκε στα λαθολόγια, κάτι που είναι πολύ πιο αμφιλεγόμενο. Ο Κουτσόγιωργας μπορεί να το είπε έτσι για έναν από δύο (μη αμοιβαία αποκλειόμενους) λόγους: του ήταν οικεία αυτή η πλεοναστική χρήση του...
  6. Themis†

    covfefe

    Άσχετο με το covfefe, αλλά διαφωνώ με το παράδειγμα. Αυτή η χρήση του για/διά νομίζω ότι είναι πολύ παλιά και ασφαλώς διατήρησε ισχυρή τοπική παρουσία για μεγάλο διάστημα. Άλλωστε, μπορεί το για/διά να μας φαίνεται απολύτως πλεοναστικό, αλλά η γλώσσα είναι γεμάτη από τέτοια. Δεν νομίζω ότι...
  7. Themis†

    in so doing

    Κατ' αυτό τον τρόπο. Από τις τρεις αποδόσεις που ανέφερες, μόνο η πρώτη μου φαίνεται νοηματικά σωστή.
  8. Themis†

    Uniforms are a great leveller

    Συμφωνώ με την SBE. Όσο για τη μετάφραση, μάλλον θα απέφευγα την "εξίσωση". Θα πρότεινα: Η στολή αποτελεί ισχυρό παράγοντα άμβλυνσης των διακρίσεων στα σχολεία.
  9. Themis†

    (Just) semantics!

    No time for explanations, but here are some ideas: (αυτά είναι) ψιλά γράμματα (=unimportant; colloquial) περί όνου σκιάς (argument about an insignificant matter, without any real substance; quite sophisticated) (αυτά είναι) δικολαβίστικα (when someone tries to press an argument through a twisted...
  10. Themis†

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Και μετά μου λέτε ότι δεν μας ψεκάζουν... 100% αυθεντική ανταλλαγή μέιλ μεταξύ πατέρα και κόρης που σπουδάζει στο εξωτερικό, όπου έχει μπει ο νέος μήνας και ο πατέρας πρέπει να στείλει στην κόρη το μηνιάτικό της: Όταν θες κάτι, το Σύμπαν (ενίοτε) συνωμοτεί για να ΜΗΝ το πετύχεις. Δεν κατόρθωσα...
  11. Themis†

    knowledge gap

    Εγώ (και μάλλον κανείς άλλος) θα προτιμούσα γνωσιακή απόκλιση. Αλλά και το inflationary gap θα το προτιμούσα πληθωριστική απόκλιση και όχι πληθωριστικό κενό, κάτι που ουδόλως επηρέασε την εξέλιξη των πραγμάτων. Εν τάχει, και πάντα με βάση την αίσθηση που αφήνουν οι λέξεις στους φυσικούς...
  12. Themis†

    Κοψίδια και τσιμπολογήματα

    Ομοιοκαταληκτών με -ης και με ορμήν οτομοτρίς ο Δαεμάνος δις και τρις της έγνεψε της νεαρής. Πλην μη τυχών της προσοχής διεξεμάνη* κατ' αυτής και βροντοφώναξε ευθύς: - Τράβα μωρή να κοιμηθείς τέτοιον αητό δεν θα χαρείς που τον ποθεί η πάσα γης και συ δεν θες να τονε δεις. * Αόριστος β΄του...
  13. Themis†

    Κοψίδια και τσιμπολογήματα

    Καλά ντε. Δεν ήξερα το τραγούδι :blush:
  14. Themis†

    Κοψίδια και τσιμπολογήματα

    Απόψε είδα στο Παγκράτι το απόλυτο ερωτικό γκράφιτι: Είσαι νεράιδα της αυγής η πιο όμορφη όλης της γης
  15. Themis†

    This funny thing landed in my email

    Ηλίου φαεινότερον. Οδικά πτηνά είναι τα μη εφαρμόζοντα ωράριο 24/7, ήτοι τα άδοντα παροδικώς.
  16. Themis†

    τ' ακούς

    Theseus, although it makes no big difference in your translation, I suspect that you have been misled by the wrong spelling of *αποθαμμένος (instead of αποθαμένος = πεθαμένος) and interpreted it as originating in θάβω/ θαμμένος, which is certainly not the case.
  17. Themis†

    calculated risk = συνειδητό ρίσκο, λελογισμένο ρίσκο, υπολογισμένο ρίσκο (;)

    Συμφωνώ με τους προλαλήσαντες, αλλά δεν μου αρέσει το "υπολογισμένο" ρίσκο, το οποίο όζει μεταφράσεως. Κι επειδή συνήθως το ρίσκο το "παίρνουμε", μου αρέσει ακόμα λιγότερο η έκφραση "παίρνω ένα υπολογισμένο ρίσκο". Σε πιο στρωτά και ρέοντα ελληνικά, νομίζω ότι θα λέγαμε "συνειδητό" ρίσκο ή θα...
  18. Themis†

    archival forensics

    Αν είναι έτσι, θα μπορούσες να πεις "κριτική μελέτη αρχείων" και να πας παρακάτω. Ευρύτερο μεν, δίνει το νόημα με εύληπτο τρόπο δε. Αν θες να το κάνεις κάπως πιο τεχνικό, θα μπορούσες να πεις "εξέταση" αντί για "μελέτη". Απ' ό,τι καταλαβαίνω, στόχος του συγγραφέα δεν είναι να ζητήσει...
  19. Themis†

    archival forensics

    Κι εγώ αυτό σκέφτηκα. Αν πρόκειται για συγκριτική μελέτη αρχειακού υλικού, ίσως αποτολμούσα "συγκριτική αρχειοδιφία". Δεν έχω όμως σιγουριά για τη σημασία που δίνουν στον όρο. Από μια εντελώς πρόχειρη αναζήτηση, μου προέκυψε ότι αφορά υλικό που είναι εξαρχής ψηφιακό, οπότε μένω με την απορία.
  20. Themis†

    The purrrfect thread. Because nobody's purrrfect, unless they're a cat.

    Προσοχή όμως, γιατί δείτε τι γράφει εδώ: Συνελθούσα εκτάκτως, η Επιτροπή Αντιγατονικών Ενεργειών διαπιστώνει με οδύνη την έξαρση της συκοφαντικής προπαγάνδας κατά της θεαρέστου γαλής και αποφασίζει να κληθούν προς εξέταση οι χρήστες Εαρίων και SBE και να τους ζητηθεί απαρεγκλίτως...
Top