According to my dictionaries, more like the risk taken "with full awareness of the likely consequences". Hence, I propose λελογισμένο ρίσκο, which seems to be the current trend, in place of λελογισμένος κίνδυνος.
Νίκελ, για το
υπολογισμένο ρίσκο τι λες; Δεν το πρότεινες επειδή σου φαίνεται λάθος; Στα περισσότερα παραδείγματα που βρίσκω στο Γκουγκλ, λελογισμένο και υπολογισμένο χρησιμοποιούνται ως συνώνυμα. Εγώ το λελογισμένο το χρησιμοποιώ όταν θέλω να πω ότι κάτι γίνεται χωρίς υπερβολές, με σύνεση, με μέτρο. Πχ λελογισμένη χρήση φαρμάκων.
Σε μια επένδυση όμως, ίσως χρησιμοποιούσα το υπολογισμένο ρίσκο. Λες για παράδειγμα "risk taken with full awareness of the likely consequences". Επειδή οι συνέπειες μπορεί σε κάποιες περιπτώσεις να είναι μεγάλες αλλά να έχει γίνει αποτίμηση του ρίσκου, θα έλεγα μάλλον υπολογισμένο ρίσκο. Λελογισμένο ρίσκο θα έλεγα στις περιπτώσεις που έχουμε να κάνουμε με μικρό ρίσκο.
Δυο παραδείγματα από εφημερίδες:
1) Κανείς ιδιώτης δεν επενδύει σε μια τόσο άσχημη κατάσταση, καθώς οι ιδιώτες λαμβάνουν λελογισμένο ρίσκο.
Εδώ θα χρησιμοποιούσα μόνο το λελογισμένο, επειδή μιλάει για συνετό ρίσκο.
2) Ρότζερς : Υπολογισμένο ρίσκο η απόκτηση του Μπαλοτέλι.
Εδώ δεν θα χρησιμοποιούσα το λελογισμένο, επειδή δεν υπάρχει τίποτα το συνετό στην απόκτηση του τρελο-Μάριο, αν κ είναι παιχταράς. Μπορεί δηλαδή να τους βγει η επένδυση κ να πάρει το πρωτάθλημα μόνος του, αλλά μπορεί να αποβληθεί για όλη τη σεζόν από την πρώτη αγωνιστική κ να πάνε χαμένα τα χρήματα της μεταγραφής.
Τι λέτε;