Search results

  1. Themis†

    certificates of deposit

    No, it is not correct. A certificate of deposit is πιστοποιητικό κατάθεσης (plural: πιστοποιητικά κατάθεσης), but this terminology is not in much use in Greece. The point with certificates of deposit, as distinct from some forms of savings accounts, is that they are negotiable. As far as I know...
  2. Themis†

    to withdraw funds from an ATM

    Also, θα κάνω ανάληψη 100 ευρώ από το μηχάνημα (or από το Έι-τι-εμ).
  3. Themis†

    The purrrfect thread. Because nobody's purrrfect, unless they're a cat.

    Το έχουμε βάλει αυτό το γαταριστούργημα; http://www.koutipandoras.gr/article/antidraseis-mias-gatas-poy-blepei-oriler-binteo
  4. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Το πετρελαϊκό ταμείου του $1 τρισ. της Νορβηγίας αποκάλυψε πριν από δύο χρόνια το ριζοσπαστικό σχέδιο να αποκαλύπτει δημόσια πως θα ψηφίζει πριν από τις ετήσιες συνελεύσεις των εταιρειών [...] «Είναι ένα εργαλείο κοφτερό, αλλά όχι αμβλύ. Προσπαθούμε να το χρησιμοποιούμε με προσοχή»...
  5. Themis†

    Σύγχρονη σχολική γραμματική για όλους (Γ. Μπαμπινιώτη)

    Σεβαστέ μου Δούκα, πέρα από τα όσα ωραία βρίσκει κανείς στη Βίκη, που αναφέρονται κυρίως στη γραφή, τα ιαπωνικά έχουν διαφορετικούς αριθμούς ανάλογα με το περί τίνος πρόκειται. Δεν υπάρχει δηλαδή ένα μόνο "ένα", "δύο", "τρία" κτλ. Υπάρχουν διαφορές ανάλογα με την κοινωνική ιεραρχία, τον βαθμό...
  6. Themis†

    Das Gerundiv (Γερούνδιο)

    Όχι η μετοχή παρακειμένου, γιατί αυτή δηλώνει κάτι που έχει συντελεστεί. Διορθωμένο λάθος είναι εκείνο που έχει ήδη διορθωθεί, όχι εκείνο που μπορεί εύκολα να διορθωθεί. Όσο για το κατάλληλο επίθετο:
  7. Themis†

    field hockey coach at the college level = προπονήτρια χόκεϊ κολεγιακών ομάδων

    Είναι προπονήτρια χόκεϊ κολλεγιακής ομάδας.
  8. Themis†

    Σύγχρονη σχολική γραμματική για όλους (Γ. Μπαμπινιώτη)

    Λάθος είναι να πεις "επέλεξε" αντί "επίλεξε". Ακόμη. Μεθαύριο μπορεί να μην είναι. Λάθος είναι να πεις "επέλεξε" ή "επίλεξε" αντί "διάλεξε". Ακόμη. Μεθαύριο μπορεί να μην είναι. Μια καλλιεργημένη γλώσσα, όπως η ελληνική, δίνει στον ομιλητή πολλές δυνατότητες: μπορείς να χρησιμοποιήσεις ένα...
  9. Themis†

    othering = ετεροποίηση

    Μάλλον παραπάει. Αν το κείμενό σου δεν επιβάλλει καινοφανείς ορολογίες, θα μπορούσες να πεις ότι γίνονται απόβλητοι ή ότι εξωθούνται/ εξορίζονται στο περιθώριο. Αν χρειάζεται ορολογία, θα μπορούσες να πεις ότι κατασκευάζονται ως "άλλοι" ή, πιο βαριά, ότι εξορίζονται στην ετερότητα. Όλα αυτά με...
  10. Themis†

    bells and smells / smells and bells

    Δεν ξέρω να υπάρχει αντίστοιχη έκφραση στα ελληνικά. Αν πάντως λέγαμε "με άμφια και λιβανιστήρια" όλοι θα καταλάβαιναν.
  11. Themis†

    That's all I need!

    Αυτό μου έλειπε!
  12. Themis†

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    τρανσπεζόδρομος (ο) : δίοδος μεταξύ κτισμάτων που ο επίσημα καταχωρημένος χαρακτηρισμός της ως πεζοδρόμου δεν συνάδει προς την πραγματικότητα ενός αχταρμά πάρκινγκ, τραπεζοκαθισμάτων, διέλευσης πεζών και διέλευσης οχημάτων.
  13. Themis†

    Λεξικό της Λαϊκής και Περιθωριακής γλώσσας (του Γιώργου Κάτου)

    Στην αναζήτηση του ΛΚΝ ο αστερίσκος λειτουργεί κανονικά, και μόνο με αυτή την ευκαιρία διαπιστώνω ότι είναι ταυτόσημος με το %. Αντιθέτως, δεν λειτουργεί το ? (για έναν μόνο χαρακτήρα). Αναρωτιέμαι όμως πού λένε ευκρινώς πώς στα κομμάτια γίνεται η αναζήτησή τους και αν ποτέ τους πέρασε από το...
  14. Themis†

    Λεξικό της Λαϊκής και Περιθωριακής γλώσσας (του Γιώργου Κάτου)

    Πού βρήκες πώς γίνεται η αναζήτηση (π.χ. για τη χρήση του % αντί του κλασικού *); Εγώ δεν τα κατάφερα και το είχα παρατήσει.
  15. Themis†

    Maps

    Η ετυμολόγηση της Αθήνας από κάτι που θα σήμαινε "θεά της σοφίας" επιβάλλει μεγάλη επιφυλακτικότητα για την ακρίβεια των ετυμολογήσεων του χάρτη.
  16. Themis†

    business case

    Λογικό θα μου φαινόταν το "επιχειρηματικό σκεπτικό". Έχω βέβαια επίγνωση ότι αυτό δεν απαντάει στο ερώτημα "πώς το λέμε;" αλλά στο ερώτημα "πώς θα μπορούσαμε να το λέμε;".
  17. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Απλό. Λίμνη = νησίδα νερού ανάμεσα σε στεριά. Νησί = νησίδα στεριάς ανάμεσα σε νερό. Άρα λίμνη και νησί είναι αντίθετα. Εφάρμοσε τώρα την αρχή του θεϊκού Ηράκλειτου περί ενότητας των αντιθέτων...
  18. Themis†

    έχω μεράκι, έχω νταλγά

    έχω μερακί, έχω νταλγάΣημειωτέον ότι έχουμε μεράκι. Αν το έχουμε με ρακί ή χωρίς ρακί είναι άλλο θέμα.
  19. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    τα έσοδα από το αλάτι που παράγετο από τη λίμνη - http://www.huffingtonpost.gr/2017/09/21/yuncheng-salt-lake_n_18057086.html?utm_hp_ref=greece Ούτε παραγόταν ούτε παρήγετο. Ομολογώ ότι αυτή η ημιτρισχιλιετής με μπερδεύει. Αντιθέτως, φρονώ ότι μια δίχρωμη λίμνη ηλικίας 50 εκατομυρίων χρόνων...
Top