Search results

  1. AoratiMelani

    There's not much call for cowboys these days = Δεν είναι καιρός για ήρωες

    Σίγουρα, αν θέλουμε μόνο τη μεταφορική έννοια, η πρόταση του Αζιμούθιου είναι μακράν καλύτερη της δικής μου.
  2. AoratiMelani

    in some way, shape or form = με τον έναν ή τον άλλον τρόπο | κάπου, κάπως, κάποτε

    Καλό, δόκτορα. Προσθέτω από δύο προτάσεις για κάθε πρόταση. Φυσικά μπορούν να γίνουν όλοι οι πιθανοί συνδυασμοί μεταξύ τους, και με τη δική σου πρόταση επίσης. Αισθάνομαι πάντα ότι τα θαλασσώνω με τον έναν ή τον άλλον τρόπο: Αισθάνομαι πάντα ότι τα κάνω μαντάρα με τον έναν ή τον άλλον τρόπο...
  3. AoratiMelani

    There's not much call for cowboys these days = Δεν είναι καιρός για ήρωες

    I'll have a go: "Δεν έχουν πέραση οι καουμπόηδες σήμερα", λέει ο κακοποιός με γλυκερή, απειλητική, μακρόσυρτη φωνή. Ο άνθρωπος του νόμου απαντά, "Κι όμως." Depending on the context, I might get rid of "cowboy" altogether and refer to, say, a knight-errant (in case the use were purely...
  4. AoratiMelani

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Ειρήσθω εν παρόδω, το τραγούδι κυκλοφόρησε και στα ελληνικά, το πάλαι ποτέ που λένε. Δεν μπόρεσα να το βρω, δεν ξέρω ποιος το διασκεύασε, αλλά η μαμά μου το τραγουδάει "Ω Καταρινέτα μπέλα, τσι, τσι, όμορφη γλυκιά κοπέλα" και τα λοιπά.
  5. AoratiMelani

    Διαζύγιο από τη λογική;

    Αφού το ξέθαψες, να πω κι εγώ τη γνώμη μου: Η μέρα πρέπει να ξεκινάει με το ξημέρωμα, και η πρωτοχρονιά να μετατεθεί τη μέρα που ανοίγουν τα σχολεία. Καλή η τετράγωνη λογική για τους αστρονόμους, αλλά όχι για το πρόγραμμα ζωής των ανθρώπων - είτε τηλεοπτικό είτε σχολικό. Όποιος θέλει να είναι...
  6. AoratiMelani

    Για τα τετράχρονα της Λεξιλογίας

    Πώς πάει το σύστημα; Το στέλνουμε στους διαχειριστές από πριν, ή το ποστάρουμε μόνοι μας εκείνη την ημέρα;
  7. AoratiMelani

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Ελπίζω να μην κομίζω πάλι γλαύκα εις Αθήνας. Όπως και να έχει, το βρήκα διασκεδαστικό. Do You Feel Confident About Your English Pronunciation? Try this.
  8. AoratiMelani

    Χρώματα

    Σωστό.
  9. AoratiMelani

    Χρώματα

    Ε ναι, εκεί είναι το θέμα: δεν είναι τόσο εικαστικό όσο γλωσσικό. Να σου πω... κι αυτό παίζει. Μόνο που το μωβ είναι λίγο ξενερουά, ενώ το λιλά ή το λεβάντα είναι πιο σικάτο. :cool: Κι όσα ξέρει ο πελάτης, δεν τα ξέρει ο μεταφραστής. :p Θα πω στον αποδέκτη της μετάφρασης να διαλέξει αν θέλει...
  10. AoratiMelani

    Same difference

    "εδώ ο κόσμος χάνεται και το μ... χτενίζεται" (ίσως μπέρδεψε την β με την π). It largely depends on what you want to use it for.:whistle:
  11. AoratiMelani

    Χρώματα

    Όντως έτσι είναι, έχει πολύ περισσότερο κόκκινο. Ναι το ξέρω, αλλά στην εμπορική ονομασία μιας λίμας δεν λέει καθόλου: "Κωδ. 00000 - Λίμα στο χρώμα της λεβάντας" - - "Καλημέρα κυρία Σούλα, θέλω να παραγγείλω ένα βερνίκι σικλαμέν, ένα λιλά, και μια λίμα στο χρώμα της λεβάντας" - μπουφ. "Λίμα...
  12. AoratiMelani

    Χρώματα

    Έχουμε κάτι σαν αγγλοελληνικό γλωσσάρι χρωμάτων κάπου; Μεταφράζω εκείνον τον κατάλογο με τα βερνίκια νυχιών (και άλλα σχετικά είδη) και όλο και κάποιο χρώμα με παιδεύει. Για παράδειγμα τώρα έχω κολλήσει με το lavender (χρώμα μιας λίμας, που αναφέρεται στην εμπορική ονομασία της στον κατάλογο)...
  13. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ακόμη και κάποιος που "ξέρει αγγλικά", πρέπει να ξέρει τουλάχιστον ότι true είναι το "αληθινό" και false το "ψεύτικο", κι από εκεί να πάρει καμιά στροφή παραπάνω. Αλλά όπως λες κι εσύ, είναι περισσότερο θέμα λογικής παρά γλώσσας εδώ.
  14. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    ...που τα γράφουν όλα στα καρύδια τους. :rolleyes:
  15. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πήγα να πω "κανείς δεν πεθαίνει από κακή μετάφραση", αλλά αν κάνει κάνα βαρβάτο λάθος στη συνταγή, ποιος ξέρει... :woot:
  16. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Οι παλιοσειρές ίσως θυμήθηκαν το four-seven-eleven...
  17. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    :woot: Εδώ στο Μαρούσι έχουμε μια πλατεία "Ηρώων". Στην πραγματικότητα όμως ήταν η πλατεία "Ηρώου", διότι υπάρχει εκεί ένα ηρώον (sic, με νι στο τέλος). Άκουγε ο κόσμος ηρώον, τον ξένιζε και δεν το έκλινε, ή/και το μπέρδευε στο κεφάλι του με τη γενική πληθυντικού του ήρωα και σκεφτόταν "αυτό θα...
  18. AoratiMelani

    to turn/ tighten the screw [on]

    Μια που το πιάσαμε, θεωρείτε ότι η μετάφραση "Το στρίψιμο της βίδας" είναι η πλέον κατάλληλη για τον τίτλο του έργου "The turning of the screw" του Henry James; Εντάξει τώρα έχει ήδη κυκλοφορήσει έτσι, αλλά το θέτω χάριν συζητήσεως (εξάλλου πάντα μπορεί να γίνει μια άλλη μετάφραση).
Top