metafrasi banner

You want this to get ugly? = Θες να το χοντρύνουμε;

In a hard-hitting American film one of the characters threatens another with these words. How could the following be turned into Greek, please?
--You want this to get ugly? It can!:mad::curse:
 

nickel

Administrator
Staff member
Under certain circumstances: Θες να φάμε τα μουστάκια μας; :)

I've always wondered whether this expression has to be restricted to one mustachioed gentleman talking το another.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
I think that these two phrases are a little bit tame and too equal-sided for "a hard hitting film" where only one character seems to be threatening the other. More direct approaches like Θες (Θέλεις) ν' αγριέψουν τα πράγματα; or Θες ν' αρχίσει να πέφτει καμιά ψιλή; (a slap) would be used.
 
Ηοw would a threatening ' it can' or 'things can' be translated - simply 'μπορεί/μπορούν'? The threat of these comments was in the gestures and the voice.
 

nickel

Administrator
Staff member
In this case ("You want this to get ugly? It can!") some options would be:

Κανένα πρόβλημα!
Δεν το 'χω σε τίποτα!
Δε θέλω και πολύ, ξέρεις!
Τίποτα ευκολότερο!
 

Cadmian

New member
Simply put:

Q:You want this to get ugly?
A:Άμα γουστάρεις, μέσα. (You wanna dance muthafucka, I'm in)
 
Top