Search results

  1. sarant

    βγάζω κάποιον στη σέντρα

    Την εποχή που πήγα φαντάρος, μέσα δεκ. 1980, η έκφραση ήταν πολύ διαδομένη στο στρατό: βγάζω κάποιον στη σέντρα = βγάζω στην αναφορά. Μάλιστα, υπήρχε και 'σέντρα μικρή' (αναφορά λόχου) και 'σέντρα μεγάλη' (αναφορά τάγματος). Κάποιοι αστείοι είχαν βγάλει και 'σέντρα Λουνς' (ο τότε γ.γ. του ΝΑΤΟ)...
  2. sarant

    not out of the woods yet

    Σκέφτηκα κάτι σαν "δεν έχει ακόμα περάσει τον κάβο", αλλά μάλλον δεν υπάρχει και μόλις το έφτιαξα :) ή "δεν φτάσαμε ακόμα στο λιμάνι" (εμείς είμαστε ναυτικός λαός) ή "δεν πέρασε ακόμα η μπόρα". Πάντως, η αγγλική έκφραση νομίζω ότι έχει και την έννοια ότι ο λεγάμενος έκανε ήδη ένα πρώτο θετικό...
  3. sarant

    bite off more than one can chew

    Όχι τα καρπούζια με τη μασχάλη, είναι άλλο (ταυτόχρονη ενασχόληση με πολλά, εδώ έχουμε ενασχόληση με ένα και μεγάλο). Υπάρχει το "μην απλώνεις τα πόδια σου πέρα από το πάπλωμά σου", πιο πολύ για τις φιλοδοξίες όμως. Για άλλη μια φορά, δεν βρίσκω ακριβές αντίστοιχο...
  4. sarant

    ανειμένος = slack, loose

    Αυτό είναι αδειασερός;
  5. sarant

    ο λάτρης, η...;

    Το Αντίστροφο λεξικό καταγράφει 61 λέξεις σε -λάτρης και, αν είδα καλά, 30 σε -λάτρισσα. Πάντως, ο τζερτζελολάτρης έχει θηλυκό, την τζερτζελολάτρισσα. Και για να παρστοπικίσω (οφτοπικίζω, θίγοντας νέο θέμα): Για το εραστής τι λένε άραγε τα λεξικά; Με τη μεταφορική έννοια έχει θηλυκό...
  6. sarant

    ανειμένος = slack, loose

    Αυτό είναι γκρίζα διαφήμιση του λεξικού του! :) Αναρωτιέμαι αν -πέρα από επίδειξη- εξυπηρετεί κάτι η χρήση του σε σύγκριση με το "χαλαρή" -ίσως, λέω κάνοντας τον δικηγόρο, να θεωρεί πως το "χαλαρός" έχει πάψει να είναι απαξιωμένο στην ευδαιμονιστική εποχή μας, οπότε το ανειμένος να είναι...
  7. sarant

    forcible touching

    Πολύ καλό, αλλά μπορούμε να εξοικονομήσουμε μπλαμπλά βγάζοντας το "ασελγής", το οποίο άλλωστε δεν υπάρχει ούτε στον αγγλικό όρο. Θα μου πεις, θωπεία είναι και στο μάγουλο' και touching όμως.
  8. sarant

    λίθοι, πλίνθοι (και) κέραμοι ατάκτως ερριμμένα (καταχρ. ερριμμένοι)

    Γίνεται πιο εύκολη, αλλά -πέρα απ' αυτό που είπε ο Ζαζ- κάποιοι ευπρεπιστές θεωρούν ότι τα πράγματα δεν συνάδουν με το υψηλό ύφος.
  9. sarant

    λίθοι, πλίνθοι (και) κέραμοι ατάκτως ερριμμένα (καταχρ. ερριμμένοι)

    Ούτε εμένα να ρωτάς, διότι αυτά που έχεις βάλει με βούλες *δεν* τα καταπίνω εύκολα.
  10. sarant

    λίθοι, πλίνθοι (και) κέραμοι ατάκτως ερριμμένα (καταχρ. ερριμμένοι)

    Στην αρχαία, ο κανόνας ήταν να χρησιμοποιείται το ουδέτερο στο κατηγορούμενο όταν τα υποκείμενα είναι από διαφορετικά γένη, αλλά στη νέα γλώσσα, ακόμα κι αν υποθέσουμε ότι ο κανόνας αυτός εξακολουθεί να ισχύει, τέτοιες φράσεις είναι έτσι κι αλλιώς άβολες. Προτιμώ να τις αποφεύγω. Πάντως εξίσου...
  11. sarant

    Μα τι θέλουν τέλος πάντων οι πολυτονιστές;

    Προσωπικά συμφωνώ με τον Ζάζουλα. Πολύ περισσότερο που τα Αιολικά Γράμματα είναι ένα περιοδικό με μεγάλη ιστορία, δεν είναι λαθρόβιο χτεσινό έντυπο -το ίδρυσε ο Γ. Βαλέτας, που όσες αντιρρήσεις κι αν έχεις για τις κάπως τσαπατσούλικες μεθόδους που είχε ως φιλόλογος (αν τις κρίνουμε με τα...
  12. sarant

    Ακόμη δεν τον είδαμε, Γιάννη τον εβγάλαμε...

    Αυτό είναι εύκολο: We have not seen him yet and we have removed him John. Έχει γράψει σχετικά ο Νίκολας: http://hellenisteukontos.blogspot.com/2010/04/gtage-we-have-removed-him-john.html Στα πιο σοβαρά, κάτι σαν το we started counting our chickens before they're hatched, κοντινό είναι.
  13. sarant

    Αχαρνείς, Αχαρνής = Acharnians

    Δεν ξέρω αν συμφωνούν όλοι με το "Αχαρνής" -νομίζω ότι ο Τσοπανάκης, στη μετάφραση του Λέσκι, έχει "Αχαρνείς" και "Ιππείς". Και Βάκχες, νομίζω. Για να οφτοπικίσω, εγώ συμφωνώ με αυτό, διότι αν βάλω "Βάκχαι" μετά πρέπει να πω ότι είδα "τας Βάκχας" και ότι "φέτος είδαμε μια από τας καλυτέρας...
  14. sarant

    To Anthea III, Robert Herrick

    Μακάρι να το άκουγε κανείς -σήμερα διαβάζουν.... Βέβαια, και το "χείλια έχεις μέλι" στο τραγούδι της Αλεξίου κανείς δεν το πέρασε για ύμνο προς συνιστώσα του Σύριζα (χίλια έχεις μέλη). Στα σοβαρά τώρα, η ομοιοκαταληξία με ομόηχα δεν είναι απορριπτέα. Ο Καβάφης στα Τείχη έχει τρεις.
  15. sarant

    To Anthea III, Robert Herrick

    Έκανα κανα-δυο τροποποιήσεις: Δώσ' μου ένα φιλί και άλλα δέκα ακόμα και πρόσθεσε άλλα εκατό στο στόμα: Χίλια σ' αυτά τα εκατό: δος μου φιλιά στα χείλια, εκατομμύρια να γενούν τα πρώτα χίλια. Κάνε το εκατομμύριο τριπλό κι όταν τελειώσεις Αποξαρχής ένα φιλί καινούργιο να μου δώσεις.
  16. sarant

    Εσείς μετακυλίετε ή μετακυλάτε;

    Πολύ καλή παρουσίαση! Θα βόλευε πάντως να παγιωθεί το μετακυλώ για όλες τις χρήσεις.
  17. sarant

    precariat = πρεκαριάτο

    Γκουγκλίζοντας βρίσκω ότι το είχα βάλει σε κείμενο πέρσι http://sarantakos.wordpress.com/2010/07/05/asfalist/ και πιο παλιά σε σχόλιο για τη λέξη της χρονιάς ο Νίκος Λ.(όχι -ίγγρης): http://sarantakos.wordpress.com/2009/12/16/leksixronias/#comment-19580
  18. sarant

    Αφιέρωμα στο υπέρμικρο διήγημα - Πλανόδιον, τεύχος 50

    Κατά την ταπεινή μου γνώμη, για να υπάρχει ειδοποιητική διαφορά των υπέρμικρων διηγημάτων από τα άλλα, ο πήχης πρέπει να κατέβει πολύ, κάπου στα 300-400. Οι 1500 λέξεις είναι πολύ ψηλά: τα περισσότερα διηγήματα που γράφονταν τουλάχιστο παλιότερα, π.χ. στον μεσοπόλεμο, ήταν κάτω από 1500 λέξεις...
Top