Search results

  1. sarant

    Τα ’χω χαμένα, την πάτησα, το ’σκασε

    Χωρίς να αναφέρομαι στο συγκεκριμένο παράδειγμα, νομίζω ότι σε πολλές τέτοιες φράσεις έχει χαθεί η αντιστοίχιση της αντωνυμίας -πολλά μπορεί κανείς να πει, αλλά είναι σκέτες μαντεψιές. Π.χ. τα βρήκαμε -ποια; μου τη δίνει -ποια μου δίνει;
  2. sarant

    δημοσκόπηση και σφυγμομέτρηση

    Θα λέγαμε δηλαδή ότι είναι "λάθος" να μιλάει κανείς για δημοσκόπηση όταν το ερώτημα είναι π.χ. "πιστεύετε στην ύπαρξη Θεού" ή "ποιοι είναι οι πιο σημαντικοί Έλληνες όλων των εποχών"; Ή όταν η διαδικασία δεν γίνεται βάσει όρων αλλά άρπα-κόλλα στο Διαδίκτυο; Μπα, τείνω να συμφωνήσω με τον...
  3. sarant

    δημοσκόπηση και σφυγμομέτρηση

    Άρα η διαφορά είναι στο ότι η δημοσκόπηση σφυγμομετρά την κοινή γνώμη; Δεν το καταλαβαίνω -η σφυγμομέτρηση το ίδιο δεν κάνει;
  4. sarant

    δημοσκόπηση και σφυγμομέτρηση

    Τις δυο τελευταίες εβδομάδες πριν από τις εκλογές απαγορεύεται να δημοσιεύονται δημοσκοπήσεις, αλλά το ερώτημά μου είναι γλωσσικό. Υπάρχει διαφορά ανάμεσα σε δημοσκόπηση και σφυγμομέτρηση, και αν ναι ποια; Το ΛΝΕΓ3 τα θεωρεί συνώνυμα, μαζί με το γκάλοπ (δεν έχω το ΛΣΑ πρόχειρο), αλλά το ΛΚΝ...
  5. sarant

    Τα ’χω χαμένα, την πάτησα, το ’σκασε

    Πάντως πρέπει να γίνει διάκριση ανάμεσα σε φράσεις όπου η αντωνυμία (συνήθως θηλυκή) δεν μεταβάλλει το νόημα του ρήματος και σε φράσεις όπου η προσθήκη της αντωνυμίας αλλάζει και το νόημα. Τα παραδείγματα του Τζάρτζανου ανήκουν τα περισσότερα στην πρώτη κατηγορία. Οι σύγχρονες φράσεις στη δεύτερη.
  6. sarant

    Τα ’χω χαμένα, την πάτησα, το ’σκασε

    Επειδή πνίγομαι κατά συρροήν δεν έχω προλάβει να σχολιάσω το εξαιρετικά ενδιαφέρον αυτό νήμα, ούτε εδώ, ούτε στο άρθρο του Δήμου (συν τοις άλλοις επειδή εκεί πρέπει πια να γίνεις και μέλος για να αχολιάσεις). Όμως η πληροφορία του Δήμου ότι τέτοιες εκφράσεις δεν υπήρχαν στην εποχή του δεν είναι...
  7. sarant

    ντελίβερι, ντελιβεράς

    Δαεμάνε, ακόμα γελάω!
  8. sarant

    παροχολογία

    Υπάρχει και το αμερικάνικο pork barrel, αν και δεν είναι ακριβώς το ίδιο (ή ίσως είναι: http://en.wikipedia.org/wiki/Pork_barrel)
  9. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Κατά σατανική σύμπτωση, στα βραδινά δελτία ειδήσεων άκουσα τον υπηρεσιακό υπουργό Υγείας κ. Κίττα να κάνει «έκκληση στα κόμματα να ενσκήψουν στα προβλήματα» σχετικά με τα φάρμακα και να εκφράζει τη βεβαιότητα ότι «θα ενσκήψουν».
  10. sarant

    Λέξεις με δύο διπλά σύμφωνα (σαν το έλλειμμα)

    Ε, μόνο με δύο ζευγάρια, αλλά να το βάλω, το μπαμπινιώτειο "μαννουλομάννουλο" (στην 3η έκδοση σε ιδιαίτερο λήμμα).
  11. sarant

    ομερτά = οmertà

    Απίστευτο -βέβαια οι Καχανέ έχουν πει και για την Καμόρρα ότι είναι ελληνικής προέλευσης (χυμόρροια, αρρώστια των αλόγων).
  12. sarant

    αμπάλατος

    Επειδή η Κύπρος είχε περάσει αγγλική κατοχή, τώρα όποια λέξη βρίσκουν δυσετυμολόγητη την ανάγουν σε κάποια αγγλική -και φυσικά δεν είναι γιατί τέτοιες λέξεις μαρτυρούνται σε παλιότερα κείμενα. Η τσαέρα δεν είναι από το chair, αλλά παλαιογαλλικό δάνειο από την εποχή προ της Τουρκοκρατίας, το...
  13. sarant

    Προγράμματα υπαγόρευσης κειμένου

    Δική μου εμπειρία από τον Λογογράφο, όπως έχει κατατεθεί στη Γλώσσα μετ' εμποδίων: Είχα πει: περισσότερες από μία γλώσσες και μου έγραψε: περισσότερες από μη αποδόσεως. Οπότε έκανα ένα τεστ να δω αν υπάρχει στο λεξιλόγιό του το μία. Και δεν υπάρχει, διότι: Είπα: Μα εγώ αγαπώ μία, μία, μόνο...
  14. sarant

    Europas Schande: Το όνειδος της Ευρώπης

    Ναι, το έγραψε μια φίλη στο ιστολόγιό μου και στην αρχή με παρέσυρε... και μετά το διάβασα πιο προσεχτικά.
  15. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Από τη μετάδοση του φεστιβάλ Γιουροβίζιον και από την παρουσίαση του Αζερμπαϊτζάν στο διάλειμμα πριν αρχίσει η ανακοίνωση των αποτελεσμάτων: Το Αζερμπαϊτζάν εξορηγνύει ένα εκατομμύριο βαρέλια πετρέλαιο τη μέρα (ή κάποια άλλη ποσότητα που δεν συγκράτησα). Ή πρέπει να γραφτεί... εξωρηγνύει;
  16. sarant

    Europas Schande: Το όνειδος της Ευρώπης

    Αλλά ίσως το διάβασα βιαστικά -και ήταν δικό του;
  17. sarant

    Europas Schande: Το όνειδος της Ευρώπης

    Παιδιά, εδώ σαν να λέει ότι ήταν φάρσα το ποίημα και όχι του Γκ. Γκρας: http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/buecher/autoren/noch-n-gedicht-wo-waere-guenter-grass-ohne-griechenland-11764737.html
  18. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Υπάρχει και Φλούδες ερπίδες. Φλούδες ερπίδες: πριν κακαρίσει το κοκοράκι για μεσημεριανό διάλειμμα, η λύση του κουίζ είχε βρεθεί http://sarantakos.wordpress.com/2010/10/13/diploquiz/
  19. sarant

    Η μεταγραφή των ξένων κύριων ονομάτων και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας

    Δεν το καταλαβαίνω, δεν το καταλαβαίνω. Θα γράψω τάχα "μακιαβελλικός"; Ή δεν έχει καθιερωθεί με δύο λάμδα ο Μακιαβέλλι;
  20. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    ... η ασημένια επένδυση της ελληνικής εξόδου [από το ευρώ] Πρόκειται βέβαια για το silver lining, το θετικό στοιχείο ενός κατά τα άλλα αρνητικού γεγονότος ή ενδεχομένου, από την παροιμία every cloud has a silver lining (δεν έχουμε λήμμα ούτε για τον ιδιωματισμό ούτε για την παροιμία). Από το...
Top