Search results

  1. sarant

    commuter

    Στη Λεξιλογία έχουμε συζητήσει το commute/commuting, όχι όμως, αν έψαξα καλά, τον commuter. Διαβάζω ότι αναμένεται αύξηση των κρουσμάτων, και: Παράλληλα, εξήγησε πως από τα λύματα γίνεται και εκτίμηση του πληθυσμού ο οποίος υπάρχει στο δίκτυο της ΕΥΔΑΠ. Στο πλαίσιο αυτό, ο μειωμένος πληθυσμός...
  2. sarant

    Ο κάτοικος της Γενεύης: Γενεβιώτης (σημ.), Γενευαίος (παλ.)

    Το "γενεβιώτης" γκουγκλίζεται άπαξ, αλλά από αυτήν εδώ την ανάρτηση. Κι ένα "γενευιώτης": https://ha.nbg.gr/el/pdf_library/ioannina_stavrou.pdf
  3. sarant

    Τα παραδείγματα βρίθουνε!

    Βεβαίως ο Μπαμπινιώτης με το "Τα περισσότερα ρήματα τής Νέας Ελληνικής εμφανίζουν σε διαφορετικά περιβάλλοντα και τις δύο χρήσεις [μεταβατική και αμετάβατη]" δεν δικαιώνει μόνο τον Ανεπίψογο, αλλά και όλους εκείνους που λένε "το Υπουργείο διέρρευσε την είδηση" και "Λήξ' το" και "επικοινώνησε το...
  4. sarant

    Το 2021 να μας φέρει…

    Kαλή χρονιά να έχουμε, υγεία και αγάπη -και δουλειές, βέβαια!
  5. sarant

    swipe σε οθόνες αφής

    Kύλιση δεν είναι το scroll, σκρολάρισμα που λέει ο Μπαμπινιώτης;
  6. sarant

    win-win (situation / game) = καθολικά επωφελής (λύση), (για δύο) αμοιβαία επωφελής...

    Ναι, δεν ήταν έτσι ο τίτλος όταν αρχισα να γράφω :)
  7. sarant

    win-win (situation / game) = καθολικά επωφελής (λύση), (για δύο) αμοιβαία επωφελής...

    Ωραία, αλλά γιατί "καθολικά επωφελής" και όχι "αμοιβαία επωφελής"; Μια... αμφικερδής συμμαχία ανάμεσα σε δυο συμμορίες μαφιόζων είναι win-win και αμοιβαία επωφελής για αυτούς αλλά δεν είναι καθολικά επωφελής. Το λέει και ένα από τα παραδείγματά σου, αν και χωρίς μαφιόζους: In other words they...
  8. sarant

    Την εποχή των ποιων αγελάδων;

    Δεν είναι παχιες, είναι χαμηλόστηθες, που έλεγε και ο Οβελίξ. Κρυπτοχοντροφοβικό ποστ, αποδοκιμάζω.
  9. sarant

    Τα παραδείγματα βρίθουνε!

    Πολύ θα ηθελα να υπήρχε τρόπος να ερωτηθεί ο ίδιος ο Μπαμπινιώτης, αν θεωρεί αποδεκτό το "τα παραδείγματα βρίθουν". Πάντως είναι ένα ωραίο παράδειγμα εκδίκησης από ένα λόγιο ρήμα.
  10. sarant

    Τα παραδείγματα βρίθουνε!

    Πραγματι είναι σωστό ότι "χρηση χρήση το κοπέλι κάν' το λεξικό και θέλει", αλλά, αν κατάλαβα καλά, το μπαμπινιώτειο βρίθουν = αφθονούν δεν είναι ακόμα δεκτό από κανένα λεξικό, ούτε από το δικό του. Και μάλιστα, προς το παρόν, δεν αποδοκιμάζεται καν από το λεξικό Μπαμπ. (που σημαίνει ότι δεν...
  11. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ίσως η ρίζα της σύγχυσης να είναι ότι η λέξη "επιδειξιομανία" χρησιμοποιείται και για τον επιδειξιομανή-φιγουρατζή αλλά και για τον επιδειξία-άρρωστο
  12. sarant

    click away (ή clickaway) = (EN) curbside pickup - (EL) προαγορά και παραλαβή από το κατάστημα/από εξωτερικό χώρο του καταστήματος, «παραλαβή εκτός»

    Σε άσχετο θέμα, στη γελοιογραφία του Πετρουλάκη, εφόσον είναι σαφές ότι έχουμε ερώτηση, θεωρείτε απαραίτητο το τονικό σημάδι στο κεφαλαιογράμματο ΠΩΣ; Και μάλιστα με περισπωμένη;
  13. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Οι σημασίες αλλάζουν. Ο Δημητράκος στο λήμμα επιδειξίας έχει "ο επιζητών ευκαιρίας προς επίδειξιν πλούτου, γνώσεων κτλ." ως πρώτη σημασία και ως δεύτερη σημασία "ο επιδειξιμανής" -χωρίς το "ο". Μην χρησιμοποιείτε τον Δημητράκο για σημερινές σημασίες λέξεων.
  14. sarant

    click away (ή clickaway) = (EN) curbside pickup - (EL) προαγορά και παραλαβή από το κατάστημα/από εξωτερικό χώρο του καταστήματος, «παραλαβή εκτός»

    Όπως φαίνεται το click away είναι ελληνική πατέντα, και εικάζω ότι έγινε πάνω στο πατρόν του take away.
  15. sarant

    Απλουστευμένος Παπαδιαμάντης;

    Η έκδοση του Πατάκη στη Φονισσα είναι εξαιρετική δουλειά και χαίρομαι που σας άρεσε. Ωστόσο θέλει πολλή δουλειά, πολύ κόπο, για να γίνουν τέτοιες, τόσο πλήρεις εκδόσεις. Νομίζω όμως ότι η ενδογλωσσική μετάφραση δεν πρέπει να παραδίδει το κείμενο χωρίς ιδιωματικές ή δύσκολες λέξεις. Δηλαδή ούτε...
  16. sarant

    Εν τούτω, Νίκοι και Νίκες

    Λίγο πριν τελειώσει η μέρα, χρόνια πολλά στους συνονόματους και άμποτε να τα πούμε και από κοντά!
  17. sarant

    The worst of both worlds

    Το ανιαρό μετά του επιβλαβούς :)
  18. sarant

    The worst of both worlds

    Δεν είναι κακό, ευχαριστώ!
  19. sarant

    The worst of both worlds

    Προσθέτω βέβαια ότι υπάρχει και η δίδυμη/αντίθετη έκφραση the best of both worlds, που μάλλον είναι και η αρχική.
  20. sarant

    The worst of both worlds

    Η αγγλική έκφραση σημαίνει να έχεις τα μειονεκτήματα από δυο πιθανές καταστάσεις (επιλογές κτλ.) χωρίς κανένα πλεονέκτημα. Πχ θα μπορούσαμε να πούμε ότι η επικοινωνία στα τσατ, φόρουμ κτλ. είναι the worst of both worlds, καθώς συνδυάζει την προχειρότητα του προφορικού λόγου (αλλά χωρίς την...
Top