Search results

  1. pontios

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    Απλά για να είμαστε εξηγημένοι ... οnly click if you promise not to be offended by what your mind's eye might (first) see. https://pbs.twimg.com/media/Dx4eygsUwAAFyP-.jpg
  2. pontios

    δώσε πόνο

    Ήθελα να κρατήσω την αντιστοιχία του δώσε = give .... αλλά, το πλησιέστερο στην έννοια θα ήταν κάτι σαν το: Yell until you're hoarse/sore/blue in the face. Yell until you drop. Yell until you can't yell anymore. Yell/holler at the top of your lungs. Yell/scream your lungs out (which sounds...
  3. pontios

    δώσε πόνο

    Όχι ακριβώς το ίδιο, anyway ... Give until it hurts? Give until you drop/bleed. Give until you can't give no more. Give your blood, sweat and tears? Give (it) your all. Give (it/your) everything. Give (it) all you've got. Leave it all on the field/floor/stage.
  4. pontios

    declaration on / of honour

    Declaration of Honour sounds right to me. but ... My guess is there's a section of the document where the declaration is made (i.e., where the applicant provides their particulars and then signs) - and the declaration might typically read "I declare on my honour ..." so this section of the...
  5. pontios

    justify the hoopla

    Thanks (to the kind monitor), for tidying up my mistake. By the way .... I know I said boisterous showing off/ bragging/gloating before.But looking at it again ... I think what it's saying is the 2 new managers have barely arrived and there's already this "hoopla/hype" that surrounds them -...
  6. pontios

    justify the hoopla

    Υ.Γ. ... (in the case of "beating one's own drum") ίσως και "για να δικαιολογήσουν τους πανηγυρισμούς/την τυμπανοκρουσία"; ... to justify the exuberant gloating; to justify the boisterous swaggering/showing off.
  7. pontios

    justify the hoopla

    αναμπουμπούλα/βαβούρα;
  8. pontios

    You will corrupt me

    Έχεις δίκιο. "Παρασύρθηκα από τους φίλους μου" (i.e., past tense) suits better - or makes more sense (after all, if you've been led astray "over time", and realised it, it would be something you'd realise after the fact, only). "Θα με παρασύρεις/Θα με παρασύρουν οι φίλοι μου" means that you're...
  9. pontios

    You will corrupt me

    ... or, maybe "θα με παρασύρεις" (maybe, even, "παραπλανήσεις"); .... in the case of α "friend" leading you astray, leading you into bad habits?
  10. pontios

    αμήν και πότε

    Thanks, nickel. Nicely explained. :)
  11. pontios

    αμήν και πότε

    .. and what's the deal (and connection, if any) with "αμάν και πότε"? ... :confused: αμάν almost sounds like "oh, man" (coincidentally). Oh man, (I) can't wait? ;)
  12. pontios

    You will corrupt me

    Ευχαριστώ, Palavra. :) The difference may be that one has turned out to be unruly and badly behaved, a spoilt brat (ο κακομαθημενος - or there's an association of this "brattishness", at least) - while the other is just accustomed to being mollycoddled (and maybe expects to be pandered to)...
  13. pontios

    You will corrupt me

    Ναι, όμως, υπάρχει μια διαφορά με το (να είσαι) κακομαθημένος και καλομαθημένος .. ή το φαντάζομαι; To me, anyway ... κακομαθημένος can also describes someone who is badly behaved (possibly, as a result of a bad upbringing, maybe, where they've been spoilt when they should have been...
  14. pontios

    The law is an ass

    οι παιδικές διασκευές; .. να τι γράφουν: "ο νόμος είναι ένα γαϊδουράκι με μεγάλα και αστεία αυτιά." ;)
  15. pontios

    The law is an ass

    Ευχαριστώ, nickel. Δεν γνώριζα την πηγή της φράσης. Η απόδοση ζωικών ή ανθρώπινων χαρακτηριστικών στον "νόμο" γίνεται πιο εύκολα στα αγγλικά, βέβαια. Anyway, FWIW. This is the way I've interpreted it. It might help, it might not. I'm wondering if something like the law is obtuse (αργόστροφος...
  16. pontios

    ολόμαυρη

    "turn the tables on you "...
  17. pontios

    ολόμαυρη

    Thanks, Theseus. I didn't know about the "ethic dative" ... it was more intuitive. I interpreted as -- (and let me know if it makes any sense) Don't let denial's flood do that to you .. i.e., don't let it alter/blur the memory on you, rather than alter/blur your memory, which is implied. It's...
  18. pontios

    ολόμαυρη

    I’m not 100% sure .... maybe if someone could clarify. It might actually be “your heart” - I was trying to decide.
  19. pontios

    ολόμαυρη

    I like “denial’s flood” and “keep vigorous” ...or maybe “keep vivid” (if one less syllable better suits the rhythm). This might also work? ... (I think “the heart” is more in keeping with the original, vs “your heart”). Keep vigorous/vivid the tears, (also) keep vigorous/vivid the blood In...
  20. pontios

    ολόμαυρη

    As an afterthought, I'm wondering if .... hold truly the tear, hold truly the blood ...... works better than .....hold true the tear, hold true the blood (that's if it works in the first place, of course).
Top