Search results

  1. pontios

    sophisticated

    Προφανώς, οι λέξεις δεν έχουν μόνο μία σημασία - και υπάρχει μια ορισμένη σημασιολογική αλληλοκάλυψη. Μάλλον δεν το εξήγησα καλά. Πάντως υπάρχει μια αισθητή/ανεπαίσθητη διαφορά - there is a subtle difference. Βρήκα αυτό ... "As adjectives the difference between insidious and subtle is that...
  2. pontios

    sophisticated

    (I'll leave sophisticated for the more knowledgeable).. Υπάρχει μια διάφορα ανάμεσα στο insidious και subtle. Π.χ.(αυτό το παράδειγμα σκέφτηκα - I must have been a card player in my previous life). Αυτός που μαρκάρει τα χαρτιά της τράπουλας = an insidious so and so = ένας ύπουλος .. (ας μην...
  3. pontios

    ψειρίζω τίγρεις

    Ταιριάζει εδώ νομίζω και το ασχολούμαι άδικα/τζάμπα/χάνω τον χρόνο μου άδικα με μικροδουλειές (with small-time/a waste of time work).. δεν πρόκειται να μαζέψω τίποτα (it won’t be like taking candy from a baby - I’ll be dealing with tigers/mean people here - I’ll have my work cut out). Δεν...
  4. pontios

    ψειρίζω τίγρεις

    Here's my attempt (I saw your question still hanging in the air). (very loosely). "A hobby/pastime is one thing, a job/career (is) another. Picture me standing in the busy square asking a pack of (snarling) wolves/tigers to donate (their loose/small change, presumably); I'm sure the money will...
  5. pontios

    sophisticated

    ....what makes countering Russian interference so difficult is that the tactics are subtle, sophisticated, and often believable. https://www.project-syndicate.org/commentary/sweden-combating-russian-electoral-interference-by-paulina-neuding-2018-06 ... δεν ξέρω αν βοηθάει αυτό σε τίποτα ...
  6. pontios

    to bury the lede = δεν μπαίνω αμέσως στο ψητό

    Θάβω/φυλάω/κρατάω το καλύτερο (ή όλο το ζουμί) για το τέλος; (τουλάχιστον, δεν έχουμε το αρνητικό - "δεν μπαίνω"). (a la .."θάβω το ζουμί" = θάβω το καλύτερο ...του Zazula #1) Similar to "to save the best for last?" (here we're burying/"holding on" to the best for last).
  7. pontios

    αφ' εαυτού (~ής, ~ών)

    ... that should read "off my own bat" (5th line from bottom) ... and stepping on your toe (2nd line from bottom). the key words, I think, are you're acting or viewed as acting "in isolation", "independently" and "autonomously" - i.e. free from the influence of others - but I'm not sure if...
  8. pontios

    αφ' εαυτού (~ής, ~ών)

    Το σκέφτηκα και στα Αγγλικά (δεν ξέρω αν βοηθάει αυτό σε τίποτα - και αν ισχύει στα Ελληνικά): αφ’ εαυτού / αφεαυτού (μου/του/της) & θηλ. αφ’ εαυτής / αφεαυτής (επίσ.) 1. από μόνος μου/του/της: Η κατάσταση ~ής δεν είναι άσχημη. The situation "in and of itself"/"in itself" is not bad = the...
  9. pontios

    see you on the other side

    Ναι. Υπάρχει και αυτη η σημασια.
  10. pontios

    see you on the other side

    One more ... ;) See you on the other side of the ad break = Πάμε σε διαφημιστικό διάλειμμα και γυρνάμε/επιστρέφουμε.
  11. pontios

    see you on the other side

    Ναι. Το ξανά-σκέφτηκα και ρώτησα: "το κατόπιν εορτής" μήπως σημαίνει κάτι σαν το "too little too late"; #12 ΟΚ. Thanks. Now I know (nothing ventured, nothing gained, as they say). :) Υπάρχει, βεβαία, και το "see you on the flipside" - ένα άλλο ιδίωμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί αντί αυτού...
  12. pontios

    see you on the other side

    On second thoughts ...."το κατόπιν εορτής" μήπως σημαίνει κάτι σαν το "too little too late" ?
  13. pontios

    see you on the other side

    Just guessing. θα τα πούμε στο γυρισμό (μου); θα τα πούμε κατόπιν εορτής; αν αυτό σημαίνει κάτι σαν το "I'll see you/speak to you after it's all over/it's all "gone down"/ it's all "done and dusted" - where "it" refers to any (imminent) event - σε κάποια "ιδιαίτερη (και επικείμενη)...
  14. pontios

    I can't afford to

    Thank you, nickel. «Δεν έχω το περιθώριο» reminded me a little of “I don’t have the wiggle room” (which has a different meaning, unsurprisingly).
  15. pontios

    I can't afford to

    I can't afford these mistakes = I can't afford to make these mistakes. :blush: (that's me blushing, by the way) I see your point, but on the other hand ... I can't afford such a loan = I can't afford to take out such a loan = I can't afford to take on such a loan. I can't afford the risk = I...
  16. pontios

    I can't afford to

    (These are all thereabouts, perhaps ?) ... We can't afford such a loan .... δεν μπορούμε να αντέξουμε τέτοιο δάνειο; δεν έχουμε τη δυνατότητα για ένα τέτοιο δάνειο; This just came to me. As did this ... They can no longer afford the risk ........ δεν...
  17. pontios

    Καλέ, μάνα, δεν μπορώ: απορίες

    Think nothing of it. The Minotaur is as good as slain; you’re just giving it a sporting chance, every now and again.
  18. pontios

    I wouldn't put anything past him

    Good point, Palavra. First time I've heard of the modal verb - but in any case, it's obvious to me now that there was a modal verb there "I wouldn't put it past him", which I've ignored.
  19. pontios

    I wouldn't put anything past him

    Thanks, Palavra. Για όλα τον έχω ικανό = “I see him capable of anything”, which is close in meaning (and it’s more natural, as you point out). Το “ήταν αναμενόμενο” - means what you said; but I meant it from the point of view that the wayward behaviour of the person concerned ( this loose...
  20. pontios

    I wouldn't put anything past him

    For the time being ... Από την Έλενα/τον τάδε, «όλα τα περιμένω» (ή, «το περίμενα») .... ή «ήταν αναμενόμενο». «Τίποτα δεν θα με εξεπληττε» (just came to me).
Top