Search results

  1. Themis†

    παρεμβαίνω προς

    Καταπληκτικό! Αλλά, με την ευκαιρία αυτή, ας κάνουμε λίγο back to basics. Δεν πρέπει καθόλου να συγχέεται το "παρεμβαίνω προς" με άλλες χρήσεις του "παρεμβαίνω". Στη συγκεκριμένη περίπτωση, η απόδοση του "calls" με το "παρέμβαση προς" είναι μεταφραστικό λάθος, αν δεν υπάρχουν συμφραζόμενα που να...
  2. Themis†

    παρεμβαίνω προς

    Η μεγάλη πλάκα είναι ότι το παράδειγμα που ανέφερε ο Ομιχλώδης στο #1 (η "παρέμβαση" του Δήμου Λυκόβρυσης Πεύκης "προς τη ΔΕΗ") περιέχει λανθασμένη χρήση της "παρέμβασης προς". Το ίδιο το κείμενο το ξεκαθαρίζει: "...ανταποκρίθηκε άμεσα στο αίτημα της ΔΕΗ...". Αν κάποιος "παρενέβη προς", αυτός...
  3. Themis†

    καντονιών ή καντονίων; καντονιών (όπως σεντονιών και όχι όπως το μνημόνιο, των μνημονίων)

    Συμφωνώ ότι το καντόνι δεν υπάρχει κανείς λόγος να κλίνεται όπως το μνημόνιο.
  4. Themis†

    rattachement personnel (droit fiscal)

    Από μεταφραστική άποψη, και έχοντας υπόψη αποκλειστικά και μόνο όσα παρατέθηκαν, θα έκλινα (μέχρι να εμφανιστεί κανείς Ρογήρος) προς την απόδοση: υποκείμενος σε φόρο βάσει προσωπικού / οικονομικού δεσμού.
  5. Themis†

    Τα ρετούς της γλώσσας

    Είχε και συνέχεια σήμερα: Όπως υπογραμμίζεται στις δεσμεύσεις της διάσκεψης Ρίο+20, η υποβάθμιση του εδάφους είναι βασικός τομέας της βιώσιμης ανάπτυξης και της πράσινης οικονομίας. Κάτι που προκάλεσε τα ακόλουθα σχόλια: - Αυτή η διάσκεψη του Ρίο ήταν φρικιαστική. - Ειδικά η πράσινη οικονομία...
  6. Themis†

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Μπορεί να είναι παλιό, αλλά εγώ σήμερα το άκουσα (από ελληνομαθή Βουλγάρα!): - Έτσι που το πας, θα μου πεις ότι και για τον Τιτανικό φταίνε οι Εβραίοι. - Και βέβαια φταίνε οι Εβραίοι. Εκείνο το Άις Μπεργκ τί σου λέει εσένα;
  7. Themis†

    This funny thing landed in my email

    Άριστη μαθήτρια!
  8. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, Ζαζ, "επανέρχεται" πρέπει να ήθελε να πει ο ποιητής. Προκύπτουν όμως κάποια τραγικά ερωτήματα. Αφήνουν άραγε τον διορθωτή να κάνει μόνος του ό,τι γουστάρει; Τόσα έχουν καταλάβει; Αλλά κι αν τον αφήνουν, πώς ξεφεύγουν χοντρά λάθη πληκτρολόγησης που ασφαλώς θα τα έπιανε ο διορθωτής; Ή μήπως...
  9. Themis†

    Τα ρετούς της γλώσσας

    Δόκτορα, έχεις δίκιο ότι μόνο η αναδιάταξη προσφέρει ασφάλεια 100% ως προς το διακριτό των στόχων. Δεν έχουμε όμως ασφάλεια ως προς την ιεράρχησή τους από τον συγγραφέα (ίσως βάζουμε second things first), άσε που μπορεί να πρόκειται για τίτλο επιτροπής, συνεδρίου, ημερίδας κτλ., όπου δεν είναι...
  10. Themis†

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τίτλος στο In.gr: Επέρχεται ο ρόλος της Διαιτησίας στις συλλογικές διαπραγματεύσεις. Εξόριστε ποιητή στον αιώνα μας, λέγε, τί θες να πεις;
  11. Themis†

    Τα ρετούς της γλώσσας

    Χμμμ, πίσω έχει ο Δαεμάνος την ουρά. Πάλι μας ξέφυγε προσφεύγοντας στις επόμενες διαστάσεις...
  12. Themis†

    Τα ρετούς της γλώσσας

    Είναι στα συντηρητικά του σήμερα ο Δαεμάνος. Εντελώς γιαγιαδίστικο το σχόλιό του. :cool:
  13. Themis†

    Τα ρετούς της γλώσσας

    Ένας συνάδελφος είχε σήμερα πλούσια συγκομιδή στην επιμέλεια ενός κειμένου. Μας την κοινοποίησε μαζί με ένα λακωνικό σχόλιο. Πρόκειται για περιπτώσεις όπου δεν υπάρχει τυπικό λάθος, αλλά που προκάλεσαν ορισμένους ακατάσχετους γέλωτες ή κλαυσίγελους. Σκέφτηκα αμέσως «Τα ρετούς της γλώσσας» και...
  14. Themis†

    retiro ES>EL αμοιβή; απολαβή; ανάληψη;

    Δεν ξέρω ισπανικά, οπότε μη δέσεις κόμπο τα σχόλιά μου. Νομίζω ότι έχεις απόλυτο δίκιο κατά τα άλλα, αλλά δεν συμφωνώ σχετικά με την "απολαβή". Αναρωτιέσαι αν έχει ενικό με την έννοια "εισόδημα", ενώ νομίζω ότι, για τη χρήση που το θέλεις, το πρόβλημα είναι η απολύτως καθιερωμένη σημασία του...
  15. Themis†

    arguably = κατά μία άποψη, κατά την άποψη ορισμένων

    You are not supposed to have heard of a word "that most dictionaries consider obsolete" - or rather, according to my own research, dead and buried a long time ago, as they completely ignore it. Unless you are a vampire, of course. :D Ομιχλώδη τα της γλώσσας, CoastalFog.
  16. Themis†

    arguably = κατά μία άποψη, κατά την άποψη ορισμένων

    Ένα βραδυφλεγές σχολιάκι στο πολύ καλό ποστ #26 του Πιδύου. Αποκλίνουμε σε δύο σημεία. Πρώτον, νομίζω ότι το arguably δηλώνει πρωτίστως την άποψη εκείνου που το λέει, ότι δηλ. το θεωρεί πολύ πιθανό και εύλογο. Αν σχεδόν οι πάντες νομίζουν ότι ο καλύτερος ποδοσφαιριστής όλων των εποχών είναι ο...
  17. Themis†

    arguably = κατά μία άποψη, κατά την άποψη ορισμένων

    Ας σημειωθεί παρεμπιπτόντως ότι τόσο το ΛΚΝ όσο και το ΛΝΕΓ αναφέρουν το "αποθανατίζω", και κατά τη γνώμη μου πάρα πολύ καλά κάνουν. Όσο και να 'ναι, μέχρι εντελώς πρόσφατα το έλεγε το 100% των Ελλήνων και τώρα το λέει τουλάχιστον το 95% (αν και ομολογουμένως, στην πολύ μικρή μειοψηφία των...
  18. Themis†

    Αντιιικός, αντι-ιικός, αντιικός ή αντιπώς τελικά;

    Όχι, η αρχαία λέξη ιός (η σχετική με το θέμα μας σημασία είναι: δηλητήριο, ιδίως φιδιών) ουδέποτε δασυνόταν. Επομένως, το θήτα του *ανθιικού δεν προκύπτει από το αντι+ιός αλλά από τον ανθυπολοχαγό μέσω ελληνοβαρέματος. :rolleyes:
  19. Themis†

    Η παράσταση είναι sold-out

    Η παράσταση είναι πλήρης, προφανώς από το η αίθουσα είναι πλήρης. Αν μου πείτε ότι το ονειρεύτηκα, θα μου ραγίσετε κι εμένα την καρδιά. Π.χ. "Η παράσταση της Τρίτης είναι πλήρης, έχει μόνο την Τετάρτη και την Πέμπτη".
  20. Themis†

    eye-catcher, eyecatcher (DE: Blickfang) = μαγνήτης, οφθαλμοπαγίδα | (αρχιτ.) σημείο εστίασης του βλέμματος / της προσοχής

    Dodona, μια απαραίτητη διευκρίνιση. Το "οφθαλμοπιάστης" δεν είναι ακριβώς πρόταση, είναι παιγνιώδης κριτική σε κάτι άλλο, για το οποίο θα πρέπει να διαβάσεις το νήμα στο οποίο παραπέμπει ο Δόκτορας. Απλώς σκέφτηκε ο άνθρωπος να καλύψουμε και την περίπτωση που το eyecatcher θα βρίσκεται στη...
Top