Search results

  1. Theseus

    πακι

    Ευχαριστώ πολύ, Δρ.:)
  2. Theseus

    πακι

    Θεγξ, Μαρίνο. Προφανώς είναι μια διαφορετική λεξη στο στίχο μετά το ρεφρέν κι εκεί σημαίνει 'πάνω στον';6 Σήκω βρε Kατίγκω και άψε το φανάρ να πάμε γύρου γύρου πα κι εύρομε το μλαρ. Tο μλαρ, το μλαρ δεν πάγω στο Πλωμάρ. Πα στον ανεμόμ’λο γύριζε το μλαρ όλη μέρα γύριζε λαγός με το φανάρ. Mες...
  3. Theseus

    πακι

    Στο στίχο στο παραδοσιακού τραγούδι του 'Του μ´λαρ συμβαίνει η λεξη 'πακι'. Τι ακριβώς σημαίνει; Σύκου βρε Κατίγκου τσι άψι του φανάρ' Να πάμι γύρου γύρου πακι έβρουμι του μ’ λαρ.
  4. Theseus

    Μετάφραση του Έρνεστ Χέμινγουεϊ Για ποιον χτυπά η καμπάνα κεφ. 13

    Έλα ντε, Δαεμάνε! Δεν ξέρω πώς το κάνεις! Έχω ψάξει για πολύ καιρό να βρω αυτό το κεφάλαιο στην ελληνική. Σ' ευχαριστώ πολύ. :) (Παρεμπ. θεγξ για τη διόρθωση της λέξης 'σμίξιμου/σμιξίματος'.)
  5. Theseus

    Μετάφραση του Έρνεστ Χέμινγουεϊ Για ποιον χτυπά η καμπάνα κεφ. 13

    Έχει κανείς συφορουμίτης αντίγραφο του παραπάνω κεφαλαίου στα ελληνικά ή μπορεί κάποιος να με παραπέμψει σε μια ηλεκτρονική ιστοσελίδα με μια μετάφραση αυτού του κεφαλαίου στη ελληνική; Φαίνεται ότι η πηγή της αγγλικής φράσης 'did the earth move for you?' προέρχεται από το βιβλίο αυτό. Εδώ είναι...
  6. Theseus

    που να πάρει και να σηκώσει

    Γεια σου, Νείκο. Σε ευχαριστώ για τη βοήθεια. Η χρήση του 'που' είναι λιγάκι περίπλοκη για το μαθητή.:)
  7. Theseus

    που να πάρει και να σηκώσει

    Τι ακριβώς σημαίνει το 'που' σε αυτή τη παραλλαγή του βρισίματος;
  8. Theseus

    Το νυχάκι: πάρα πολλές απορίες

    Ευχ, Σάραντ. Τώρα τα καταλαβαίνω όλα! :)
  9. Theseus

    Το νυχάκι: πάρα πολλές απορίες

    Σου ευχαριστώ πολύ, Σάραντ. Τώρα μένει το ' Που τόκλεψα απ’ τη Λιόντισσα/ και σαν αρνάκι τόντυσα/' και το 'σκλάβα του θέλει να γένεις'. Τι σημαίνει το 'που' τόκλεψα και το 'θέλει' χρησιμοποιημένο εμφανώς απόλυτα; Εξω άλλου, γιατί χρησιμοποιείται η λέξη 'σκλάβος' στα όλα τα τρία γένη; Τελικά, τι...
  10. Theseus

    Το νυχάκι: πάρα πολλές απορίες

    I've come across this poem/song(?) & have no idea what it means or what it is about. Clearly it is a love song, but what is the main drift of it? Το νυχάκι/the talon Απ’ το νυχάκι του ο καθείς τον Λέοντα γνωρίζει /from his talon each man knows the Lion και το λουλούδι όπου αγαπά μόνο γι...
  11. Theseus

    Το ποίημα του Ρίτσου Ύμνος και θρήνος για την Κύπρο 1974 (με λατρευτική αφιέρωση στον Μακάριο)

    Θεγξ, Νίκελ, για το ελληνικό πρωτότυπο και για τη διόρθωση της προτελευταίας στροφής του ποιήματος.
  12. Theseus

    Το ποίημα του Ρίτσου Ύμνος και θρήνος για την Κύπρο 1974 (με λατρευτική αφιέρωση στον Μακάριο)

    Αυτό είναι η επεξεργασμένη έκδοση του παραπάνω ποιήματος στην αγγλική και τη επιδίδω στους συμφορουμίτες μου με κάθε επιφύλαξη:- I Ο sweet & bitter island, I try to voice your pain, O island sore-oppressed, your humble servant I remain. You are the heartbeat of the sea, a flower-laden bower...
  13. Theseus

    porch

    Να 'σαι πάντα καλά, Εαρίων.:)
  14. Theseus

    porch

    Ζητώ συγγνώμη που δεν απάντησα πριν αλλά ήμουνα σε οικογενειακό γάμο αυτό το Σάββατο. Σας ευχαριστώ για τη βοήθειά σας.
  15. Theseus

    Τι στην ευχή σημαίνει αυτή η ατάκα;

    Θεγξ, Ζαζ. Δυστυχώς έχασα το παραπάνω λινκ. Εδώ είναι ξανά, έτσι ελπίζω. Όλα τώρα τα κατάλαβα.:)
  16. Theseus

    Τι στην ευχή σημαίνει αυτή η ατάκα;

    Νάτη η ατάκα:- https://www.tilestwra.com/wp-content/uploads/2015/11/4a8a08f09d37b73795649038408b5f334.jpg Πολλές λέξεις με μπερδεύουν:- Φλικ φλοκ χάι λάντερ [highlander?/a type of car?] λιπκλόζ απέναντι για ντεκαπάζ Αυτή η ατάκα μπορούσε να είναι κόπιραϊτ.
  17. Theseus

    porch

    Ποια είναι η καλύτερη λέξη στα ελληνικά για 'porch', δηλ. 'an exterior appendage to a building, forming a covered approach or vestibule to a doorway'. Αυτές είναι οι κύριες προτάσεις:- -υπερισόγεια βεράντα -προστώον εισόδου -πρόστεγο -εξώστης -στοά -βεράντα εισόδου -εξώσκαλο -σκύψιμο -αυλή...
  18. Theseus

    ολόμαυρη

    I am now convinced that the σου is an ethic dative, exactly as μας is in the first and last stanzas:- Κουράγιο, μικροκόρη μας, πού μας εγίνεις μάνα... As Neikos wrote:- Μας here means 'to our advantage', so omit it as Neikos says. Since το δάκρυ & το αίμα have no σου, this fact also makes...
  19. Theseus

    ολόμαυρη

    Thank you, pontios. I have now rephrased it to:- Keep vivid all the tears of grief, keep vivid all the blood in case the heart should be beclouded by denial's flood. I think, as you say, the σου is an 'ethic dative' as explained at https://en.m.wiktionary.org/wiki/ethical_dative. The length...
  20. Theseus

    ολόμαυρη

    Thanks for all the suggestions, Pontios. I have had to translate the whole poem by Ritsos into rhyming couplets: that was the task assigned to me by a friend who is publishing an Anthology of bilingual Greek-English poems from the whole gamut of Greek literature, ancient as well as modern. So...
Top