In Ritsos's poem (Hymn & Lament for Cyprus 1974) he writes:-
Και κοντοστέκουν μια στιγμή, κι έτσι σκυμμένοι — δες τους —
βγάζουν με τα δαχτύλια τους τί βόλια απ’ τις πληγές τους,
Τί must be translated as τα. In which dialects is this form of the definite article found? I've never encountered...