Search results

  1. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Η επιλογή του τίτλου είναι συνήθως θέμα εκδότη και το ίδιο φαίνεται να συμβαίνει στην προκείμενη περίπτωση. Μάλιστα, στον πρόλογο υπάρχει υποσημείωση του μεταφραστή, ότι ο τίτλος του πρωτοτύπου είναι Unweaving... που σημαίνει "ξηλώνοντας ή ξετυλίγοντας ή ξεφτίζοντας..." (Όταν-αν γράψω...
  2. sarant

    Μετάφραση και κριτική: Η πριγκίπισσα και οι πειρατές

    Αγαπητή Άννα, εγώ κάνω πολλές αρνητικές κριτικές μετάφρασης διότι με ενδιαφέρει πάρα πολύ η "λογική του λάθους" και ο τρόπος να το αποφύγεις. Θαρρώ πως οι κριτικές αυτές έχουν και εκπαιδευτικό χαρακτήρα. Επιπλέον, αν δεν επισημανθεί το κακομεταφρασμένο βιβλίο, ποια θα είναι η ανταμοιβή του καλού...
  3. sarant

    vocal, vociferous

    Εγώ είχα σκεφτεί θορυβώδεις για το vocal, αλλά ένας καλός φίλος μου πρότεινε το "λαλίστατος" που το βρίσκω ταμάμ για ορισμένες χρήσεις.
  4. sarant

    Συντομογραφίες έντυπων και ηλεκτρονικών βοηθημάτων

    Σταμάτησε γιατί συνειδητοποίησαν ότι αν έβγαινε θα ήταν ξεπερασμένο -κακώς αν θες τη γνώμη μου. Ότι ήταν ξεπερασμένο, της αγροτικής Ελλάδας, το ξέραμε. (Είχα κάνει μια στατιστική. Αν και έχω ξεχάσει τα ακριβή νούμερα, τα λήμματα που άρχιζαν από γουρουνο- ή γουρνο- ήταν αρκετές δεκάδες (κάτι σαν...
  5. sarant

    Συντομογραφίες έντυπων και ηλεκτρονικών βοηθημάτων

    Μπράβο, πολύ χρήσιμος κατάλογος. Δεν επιμένω να προστεθεί το ΙΛΝΕ (Ιστορικό Λεξικό της Νεοελλην. Γλώσσης) που είναι το λεξικό της Ακαδημίας (που σταμάτησε οριστικά στο λ. δαχτυλωτός), αλλά θα μπορούσε.
  6. sarant

    (ligne de) partage des eaux [FR] - watershed [EN] = υδροκρίτης | (μτφ.) αποφασιστική καμπή, ορόσημο, σταθμός

    Και στην κυριολεξία, δεν είναι κατανομή των υδάτων αλλά υδροκριτική γραμμή ή υδροκρίτης, αγγλιστί watershed. Και μεταφορικά είναι περίπου αυτό που είπες, είναι το κορυφαίο γεγονός που οριοθετεί.... (ψηλά το πήρα, συνέχισέ το εσύ).
  7. sarant

    Τι laptop να αγοράσω;

    Κι εγώ τέτοιο έχω και είμαι ευχαριστημένος. Επίσης, έχω μείνει πολύ ικανοποιημένος από το σέρβις στην Τοσίμπα Ελλάδας (στην Κρέοντος, κάθετο της Λένορμαν)
  8. sarant

    stinky

    Αν παίζει μπάλα, άμπαλος. Αν παίζει σκάκι, μαζέτας.
  9. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Η ορθογραφία της λ.πέλεκυς σαφώς επηρεάστηκε από την ειδησεογραφία των ημερών και τους λογαριασμούς της συμβολαιογράφου Πελέκη.
  10. sarant

    Γιάννης Η. Χάρης: Η γλώσσα, τα λάθη και τα πάθη (Β΄ τόμος)

    Μόλις το πήρα και το διαβάζω. Να το πάρετε κι εσείς! Προσοχή, δεν είναι απλή συλλογή των άρθρων που δημοσίευσε ο ΓΧ στη στήλη του, υπάρχουν επίσης υποσημειώσεις, πολλές από αυτές χορταστικές, επίλογος, επίμετρο όπου δημοσιεύονται π.χ τα κείμενα Μπαμπινιώτη, ευρετήρια κτλ. Και να πω πως πολύ...
  11. sarant

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Αυτό που λες σίγουρα υπάρχει, δηλ. η θέληση να δείξει ότι έχει οικειότητα. Όμως, κτγμ, το φυσιολογικό είναι ή η επανάληψη του άρθρου ή να πεις μόνο το ένα, όνομα ή επώνυμο (με τον Κουγιουμτζή, τον Λοϊζο, τον Θεοδωράκη) Δεν ξέρω, μπορεί να είμαι υποκειμενικός.
  12. sarant

    fish-out-of-water comedy = κωμωδία του είδους "ψάρι έξω απ' το νερό" (κωμωδία ανατροπής των ρόλων)

    Μα, είναι κωμωδία όπου ο ήρωας πρέπει να ζήσει σαν ψάρι έξω από το νερό (σαν γυναίκα αν είναι άντρας, κτλ.) Το "σπαρταριστή" δεν αποδίδει το νόημα. Υπάρχουν ένα σωρό σπαρταριστές κωμωδίες που δεν έχουν αυτή την ιδιομορφία. Και περίφραση θα έβαζα, αφού περίφραση είναι το πρωτότυπο.
  13. sarant

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Εννοείς από τα δελτία ειδήσεων ότι σε ξενίζει; Γιατί στον καθημερινό προφορικό λόγο θα με ξένιζε να μην επαναλάβεις το άρθρο.
  14. sarant

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Μιλώντας για κλισέ, δεν πρόσεξα αν έχουμε βάλει το "ύφος και το ήθος" (είναι λίγο παλιό βέβαια). Να αναλάβει ο συνονόματος να τα σουμάρει και να τα στείλει στον ΧρΜιχ. να κάνουμε και ρεκλάμα (εμμέσως πλην σαφώς) στο φόρουμ.
  15. sarant

    Μετάφραση και κριτική: Η πριγκίπισσα και οι πειρατές

    Βλέπω πως ο διαχειριστής προλαβαίνει τις επιθυμίες μας κι έτσι έκανε αυτόνομο το νήμα, που ετοιμαζόμουν να το ζητήσω. Αναπόφευκτα, έγραψα κι εγώ: http://www.sarantakos.com/language/spqr9.html
  16. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Καλώς όρισες, sunshine. Ποια βασίλισσα είπες ότι ήτανε; :)
  17. sarant

    Μετάφραση και κριτική: Η πριγκίπισσα και οι πειρατές

    Έλσα, για τις καθαρευουσιανιές του Σ.Σ. μερικοί από εμάς, ονόματα δεν λέω, έχουν γράψει διατριβή. Αλλά στο προκείμενο, ήταν δευτερεύον θέμα.
  18. sarant

    Μετάφραση και κριτική: Η πριγκίπισσα και οι πειρατές

    Ωχ! Τώρα είδα ότι στο ίδιο θρεντ απαντάει ο μεταφραστής, υπερασπίζεται τα ορθογραφικά του λάθη (όπως το απόδωση, επειδή λέει είναι από το δίδωμι), κάνει κι άλλα δέκα, λέει (περίπου) ότι δεν είναι υποχρεωμένος να ξέρει και τόσο πολλά από ρωμαϊκή ιστορία, γενικώς αξίζει να το δείτε. Τώρα είδα ότι...
  19. sarant

    Μετάφραση και κριτική: Η πριγκίπισσα και οι πειρατές

    Πάντως κριτική για τη μετάφραση του ίδιου βιβλίου, συντομότερη αλλά εξίσου αρνητική, υπάρχει εδώ: http://motive-and-opportunity.blogspot.com/2008/07/blog-post.html
  20. sarant

    Μετάφραση και κριτική: Η πριγκίπισσα και οι πειρατές

    Για τα περισσότερα από τα μαργαριτάρια, πάντως, ο Στάθης δίκιο φαίνεται να έχει. Βέβαια, έχω μια επιφύλαξη ότι δεν έχω δει ούτε το πρωτότυπο ούτε την ελληνική μετάφραση. Εκεί που ο Στάθης εξανίσταται: Στη σελ. 61 ο μεταφραστής μας διαπιστώνει τον θάνατο «ενός αξιωματικού που σκοτώθηκε στην...
Top