Search results

  1. sarant

    country peer review

    Καλορίζικος αγαπητέ Ρογήρε, και ωραία η αβατάρα! Καλή η συλλογική αξιολόγηση, αν και δεν κατάλαβα γιατί απορρίφθηκε η ομότιμη αξιολόγηση.
  2. sarant

    how-to documentary = ντοκιμαντέρ πρακτικής εκπαίδευσης

    Συγνώμη, αλλά το "εκπαιδευτικά" το σκεφτόμουν κι εγώ και δίστασα να το γράψω επειδή τα how-to συνήθως δεν απευθύνονται σε παιδιά και δεν περιέχουν επιστημονικές γνώσεις, ενώ τα εκπαιδευτικά κυρίως σε παιδιά απευθύνονται. Δηλαδή το educational πώς θα το πούμε; Να το λέγαμε, μήπως, "πρακτικής...
  3. sarant

    Όχι σε λατινικές φράσεις, λένε κάποιοι Άγγλοι

    Κάμποσα δημοτικά συμβούλια στην Αγγλία συνιστούν να αποφεύγονται σε δημόσια έγγραφα λατινικές λέξεις και φράσεις όπως ad hoc, bona fide κτλ. γιατί δεν τις καταλαβαίνει ο πολύς κόσμος. Επίσης, η λέξη brainstorm για να μην θίγονται οι επιληπτικοί...
  4. sarant

    Τη Καλλίστη

    Η σημερινή Καλλίστη πάντως δεν έχει γλωσσικό θέμα, σχολιάζει τι είπαν στην τηλεόραση ο Πρέκας, ο Βαλλιανάτος (πριν το επεισόδιο που του στοίχισε την απόλυση) και η Αννίτα Πάνια. Από γλωσσικής πλευράς, θα επισημάνω το υστερόγραφο, στο οποίο η Ρούλα απο την Κυψέλη παίρνει και δασεία στο ρο και...
  5. sarant

    casual footage

    Αν τα έλεγες "τυχαία";
  6. sarant

    stock footage = κινηματογραφικό υλικό για εμπορική χρήση, (καταχρ.) πλάνα αρχείου

    Αυτά δεν τα λένε "πλάνα αρχείου" ή "υλικό αρχείου" στην τηλεόραση; Όταν π.χ. γίνει μια πλημμύρα και δείχνουν υλικό από άλλη πλημμύρα, περσινή;
  7. sarant

    Εσείς ελλοχεύετε συχνά;

    Παρατήρησα, αλλά ίσως είναι λανθασμένη η εντύπωσή μου, πως το "ελλοχεύω" χρησιμοποιείται πολύ συχνά τον τελευταίο καιρό, ότι έχει γίνει κλισέ. Παλιότερα που ο καθύλην αρμόδιος να ελλοχεύει ήταν ο κουμουνισμός, το ρήμα αυτό δεν ήταν τόσο διαδομένο' σήμερα, ελλοχεύουν κάθε λογής κίνδυνοι και...
  8. sarant

    exploitation film

    Ετσι που διάβαζα το άρθρο της Βικιπαίδειας, μου έρχονταν στο μυαλό οι ελληνικές βιντεοταινίες της δεκ. 1980. Να πεις "εμπορικός κινηματογράφος" όμως παίρνεις στο λαιμό σου και άλλους. Παρακινηματογράφος είναι ευφυέστατο αλλά δεν έχει ειπωθεί (ενώ έχουμε πει παραλογοτεχνία). Εγώ θα έβαζα...
  9. sarant

    Homo antecessor = Άνθρωπος ο πρόδρομος, ο πρόδρομος άνθρωπος

    Ευχαριστώ σε -και με την ευκαιρία τον Homo sapiens sapiens που όλοι τον λένε "σύγχρονο άνθρωπο", καλά είναι έτσι ή να τον πούμε, ξερωγώ, εμφρονέστατο;
  10. sarant

    Homo antecessor = Άνθρωπος ο πρόδρομος, ο πρόδρομος άνθρωπος

    Τώρα, αγγλική λέξη δεν είναι ακριβώς, αλλά οι άγγλοι έτσι το λένε, οπότε... http://en.wikipedia.org/wiki/Homo_antecessor Τον λέμε κάπως στα ελληνικά ή τον αφήνουμε έτσι; Κατά λέξη τι σημαίνει το λατινικό; Πρόγονος; Προκάτοχος;
  11. sarant

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Πλάκα-πλάκα, πάνω από μία φορά έχω πετύχει συζήτηση σε άσχετο φόρουμ (ποικίλης ύλης και νεανικού κοινού) όπου ευρηματικότατοι τίτλοι ταινιών θεωρούνται "μεταφραστικό λάθος" επειδή δεν είναι πιστή μετάφραση του αγγλικού.
  12. sarant

    Τα ζόμπι δεν είναι χορτοφάγα... και άλλες αξιομνημόνευτες μεταφράσεις τίτλων

    Κι εμένα μ' αρέσει πολύ. Και ένας πετυχημένος τίτλος σε μια ταινία που θα γίνει επιτυχία μπορεί να φτάσει μέχρι και να γίνει παροιμιώδης. Κρίμα που χάσανε την ευκαιρία στο quantum of solace. Από την άλλη μεριά, στη σημερινή εποχή οι τίτλοι που απομακρύνονται από το πρωτότυπο θεωρούνται πολύ...
  13. sarant

    ευελπίστως < hopefully

    Το ψάρεψε ένας συνάδελφος σε κείμενο, όπου βέβαια ήταν απόδοση του hopefully. Δεν το είχα ξαναδεί, ωστόσο το γκουγκλ έδειξε ότι δεν είναι και λίγοι αυτοί που το χρησιμοποιούν (καμιά 200ριά ανευρέσεις) και ζουν ανάμεσά μας. Πάντως δεν το έχει το λεξικό Μπαμπι, ούτε του Σταματάκου. Ούτε και είναι...
  14. sarant

    Τρία γλωσσικά φαινόμενα (καθώς διοργανώνεται ένα νέο σεμινάριο)

    Για το "διοργανώνω" δίκιο έχει ο ΑΠαππάς, αλλά εγώ σε κείμενα που διαβάζω μού δίνεται η αντίθετη εντύπωση, δηλ. ότι το "οργανώνω" χρησιμοποιείται και σε χρήσεις όπου θα ταίριαζε το "διοργανώνω" (δηλ. σε χρήσεις που έχουν κορδέλα για να κόψεις :) ), επειδή ίσως στα αγγλικά υπάρχει ένα ρήμα...
  15. sarant

    Έχω την αίσθηση ότι...

    Κατά τη γνώμη σας, είναι (αποδεκτός;) αγγλισμός (από το I have a feeling) ή υπήρχε; Με ρώτησαν, στην αρχή σκέφτηκα πως είναι αγγλισμός, αλλά αφού υπήρχε το "(δεν) έχει την αίσθηση του χιούμορ" και παρόμοια, μπορεί να μην είναι καν αγγλισμός. Ούτως ή άλλως, το βρίσκω αποδεκτό (το έχουν και τα...
  16. sarant

    Όψεις του μεσοπαθητικού παρατατικού

    Πολύ σωστές παρατηρήσεις! Το θέμα είναι ότι σε ορισμένους κύκλους (επιμελητές-διορθωτές κτλ.) υπάρχει τρομοκρατία απέναντι στις λαϊκές αποκλίσεις και ανοχή απέναντι στις λόγιες. Θα δεχτούν το "ηγγυάτο" αλλά θα διορθώσουν το "εξαρτιόταν".
  17. sarant

    Bill Bryson's Shakespeare: The World as Stage

    Σευχαριστώ, συνονόματε!
  18. sarant

    Αξιοποιήστε το Advanced Book Search του Google

    Εγώ ενδιαφέρθηκα περισσότερο για βιβλία στην ελληνική γλώσσα. Έχω κατεβάσει αρκετά, π.χ. του Κοραή, τα Άτακτα υπάρχουν όλοι οι τόμοι: http://books.google.com/books?lr=&as_brr=1&q=inauthor%3AKora%C4%93s&btnG=Search+Books
  19. sarant

    Τι κατέβασα από την Ανέμη

    Το αστείο είναι ότι εγώ χτες επισκέφτηκα την ίδια σελίδα και κατέβασα ένα σκασμό, αλλά σχεδόν όλα λογοτεχνικά. Ξεκίνησα από το γκουγκλ που μ' έβγαλε σε ένα του Νιρβάνα που έψαχνα και μετά με πήρε ο κατήφορος.
  20. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Δεν το βρήκες στο Διαδίκτυο, αλλά υπήρχε: http://www.sarantakos.com/language/daimontypo.html Η παραλλαγή που δίνεται στο βιβλίο του Κακαβάνη (στη σελ. 100 για όσους το έχουν), και που την έχω διασταυρώσει και από αλλού, είναι ίσως η αυθεντική. Τι μ' ωφελούν τα μάτια μου;;; έγραφε ο ποιητής και...
Top