Search results

  1. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    έχω μια μελαγχολική διάθεση σήμερα... 1969, μουσική: Yan Frenkel, τραγούδι: Mark Bernes, πάνω σε ένα ποίημα του Rasul Gamzatov εμπνευσμένο από ένα μνημείο για την τραγωδία της Χιροσίμα. Журавли Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то...
  2. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Παρακαλώ ας πιάσει κάποιος το Alabama song γιατί εγώ κουράστηκα...
  3. AoratiMelani

    meerkat = σουρικάτα

    Με κάλυψαν οι προλαλήσαντες... Μα καλά δεν έχεις παιδάκια, ανιψάκια, βαφτιστήρια; Πώς είναι δυνατόν να μην γνωρίζεις τον Τιμόν; Εμείς τις σουρικάτες τις έχουμε ξετρίψει ήδη από το προνήπιο! :p
  4. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Αφού συναντηθήκαμε, είμαστε μεγάλα πνεύματα, σωστά; :-) Εκτελέσεις υπάρχουν πάρα πολλές, πού να τις προλάβουμε όλες. Αυτές που πρόσθεσες όμως ήταν επιβεβλημένες!
  5. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Seeräuber Jenny - Lotte Lenya - deutsch Meine Herren, heute sehen Sie mich Gläser abwaschen Und ich mache das Bett für jeden. Und Sie geben mir einen Penny und ich bedanke mich schnell Und Sie sehen meine Lumpen und dies lumpige Hotel Und Sie wissen nicht, mit wem Sie reden. Aber eines Abends...
  6. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Die Morität von Mackie Messer - Lotte Lenya - deutsch Und der Haifisch, der hat Zähne Und die trägt er im Gesicht Und Macheath, der hat ein Messer Doch das Messer sieht man nicht. Und es sind des Haifischs Flossen Rot, wenn dieser Blut vergiesst Mackie Messer trägt'nen Handschuh Drauf man...
  7. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    ‘Surabaya-Johnny’ is a part of the ‘Happy End’ musical (1929). Lotte Lenya - Surabaya Johnny - deutsch (δεν τα καταφέρνω με το ρημάδι το embed και βγαίνει σαν απλός σύνδεσμος το βίντεο) (επίσης, κάπου είχα πετύχει την πρώτη ηχογράφηση με τη Λόττε Λένυα, αλλά μετά την έχασα και δεν τη βρίσκω...
  8. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    ...κι έλεγα κι εγώ, το Gummy bear είναι δυνατόν να λείπει? :D Μπράβο παιδιά για το ροζ μπικίνι, τρελλλαίνομαι!:p Μπράβο και για το Μέτοικο, θυμήθηκα τα παιδιά μου χρόνια... :rolleyes: Το Amor de mis amores (Que nadie sepa mi sufrir, για να είμαστε ακριβείς) ιδέα δεν είχα ότι κυκλοφορούσε και...
  9. AoratiMelani

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Άλλο ένα λατρεμένο βίντεο: ο μεγαλύτερος μάγος του κόσμου. Θαυμάστε!
  10. AoratiMelani

    Πού να δώσω τα παλιά μου ρούχα/παπούτσια;

    Στα πολλά που αναφέρθηκαν θα προσθέσω το Ξεμπλογκάρισμα, μια οργάνωση που ξεκίνησε από bloggers και συγκεντρώνει ρούχα γυναικεία και παιδικά, κλινοσκεπάσματα, παιχνίδια, είδη προσωπικής υγιεινής, βιβλία και άλλα είδη για τις γυναίκες και τα μικρά παιδιά που βρίσκονται στις φυλακές της Θήβας (τα...
  11. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Τέλεια, τον λατρεύω τον γορίλα. Μου άρεσε ιδιαίτερα σε μια συναυλία με το Χρήστο Θηβαίο. Α, βλέπω ότι έχεις και λίνκιο για γιουτιουμπάκι με τον Θηβαίο, τέλεια!
  12. AoratiMelani

    archaeopteryx = η αρχαιοπτέρυγα (ή μήπως όχι;)

    και η σαύρα ήταν, αλλά έγινε δεινόσαυρος! :p Εδώ το κακό είναι ότι τα ονόματα γενών των δεινόσαυρων λήγουν σε -saurus και όχι σε -saura (Tyrannosaurus λόγου χάρη) εξ ου δεινόσαυρος και όχι δεινοσαύρα. Κατά τα άλλα συναισθανομαι αυτά που λες, το "αρχαιοπτέρυγα" θυμίζει "αρχαία φτερούγα" και όντως...
  13. AoratiMelani

    archaeopteryx = η αρχαιοπτέρυγα (ή μήπως όχι;)

    Εγώ το αποδίδω "Γκαστόρνις" και όχι Γαστόρνις, επειδή είναι από το όνομα του Gaston Planté που ανακάλυψε το πλάσμα αυτό. Όσο για το άρθρο, λογικό είναι αυτό που λες, αλλά η Εσπερόρνις στην Πάπυρος Λαρούς Μπριτάννικα είναι θηλυκή, κατ' αναλογία λοιπόν αποφάσισα ότι και η Γκαστόρνις το ίδιο θα...
  14. AoratiMelani

    archaeopteryx = η αρχαιοπτέρυγα (ή μήπως όχι;)

    Εγώ μαζί σου! ο επιμελητής δεν ξέρω τι θα πει μονάχα. :D Άσ' το καλύτερα, νομίζω θα προτιμήσω τελικά την Οθνιέλια. Το τι διλήμματα έχω τραβήξει μ' αυτά τα ζούδια, δεν περιγράφεται. Κι αυτός ο Όθνιελ Μαρς δεν είναι τίποτα. Υπάρχει ένας δεινόσαυρος που λέγεται Leaellynasaura. Έπρεπε να τον...
  15. AoratiMelani

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Περίτρανη απόδειξη ότι η ελληνική είναι η μητέρα όλων των γλωσσών. Η μνήμη μου πάσχει, έχω την εντύπωση ότι το έχω ξαναποστάρει, αλλά δεν το βρίσκω τώρα. Αν είναι διπλοποστ ας το σβήσουν οι διαχειριστές και ας με ενημερώσουν.
  16. AoratiMelani

    Βιντεάκια για γέλια και για κλάματα

    Πάλι καλά που δεν είπε κανείς τον Άρη... χωρίς πλάκα τώρα, είναι τραγικό, δεν είναι διόλου αστείο. Κάτι αντίστοιχο: ένα παιδί σε άλλο φόρουμ είπε ότι μια συμμαθήτριά του "δεν πιστεύει στην εξέλιξη", λες και είναι θέμα πίστης αυτό. Τι στην ευχή κάνουν στα σχολεία? Το βιντεάκι με τις κατσίκες...
  17. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Χαίρομαι που σου άρεσε. Τώρα και νέο βελτιωμένο! πρόσθεσα τις ελληνικές διασκευές. Μόνο που δεν ξέρω ποια είναι η "σωστή", δηλαδή ποια από τις δύο είναι η μετάφραση του Αραπάκη.
  18. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    (το βίντεο έχει αγγλικούς υπότιτλους, σε μετάφραση διαφορετική από εκείνη του Bowie που ακολουθεί) Dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui chantent Les rêves qui les hantent Au large d'Amsterdam Dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui dorment Comme des oriflammes Le long des berges...
  19. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Για πείτε μου τώρα, βάζουμε μόνο καθιερωμένες μεταφράσεις, ή και δικές μας?
  20. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Parole, parole στίχοι Leo Chiosso, Giancarlo Del Re, μουσική Gianni Ferrio πρώτη εκτέλεση Mina & Alberto Lupo, 1971 Alberto: Cara, cosa mi succede stasera, ti guardo ed è come la prima volta Mina: Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei Alberto: Non vorrei parlare Mina: Cosa sei Alberto: Ma...
Top