Search results

  1. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Για τους ανθοπώλες δεν ξέρω (αυτοί συνήθως σε τέτοιες περιπτώσεις χρησιμοποιούν την ξένη ονομασία), αλλά σε εκδρομές της Ελληνική Εταιρεία Προστασίας της Φύσης και σε εκδρομές της Ελληνικής Ορνιθολογικής Εταιρείας όσες φορές συναντήσαμε κάποιο είδος Centaurea (όχι βέβαια το καλλωπιστικό που...
  2. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Εννοείς για τους αγγλόφωνους (σύνολο που δεν είναι σίγουρο ότι περιέχει όλους τους μη γαλλόφωνους). :D Πολύ όμορφο και μελαγχολικό τραγούδι.
  3. AoratiMelani

    κρεοσκοπία ή κρεοσκόπηση;

    Αυτό εμένα μου συμβαίνει επί μονίμου βάσεως.
  4. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω για το χρονο που αφιέρωσες. Θα μπορούσες να μου πεις σε ποιο βιβλίο ακριβώς βρήκες το «is known to science as Phororhacos (phor, "thief"; rhakos, "tattered garment")», για να μπορώ να το αναφέρω; Δέχομαι μετά χαράς το Φωροράκος και το Διάτρημα και χαίρομαι που...
  5. AoratiMelani

    archaeopteryx = η αρχαιοπτέρυγα (ή μήπως όχι;)

    Προς τον προ-προλαλήσαντα: εννοείται.
  6. AoratiMelani

    archaeopteryx = η αρχαιοπτέρυγα (ή μήπως όχι;)

    Το περισσότερο που μπορώ να πω ως προς την "παγίωση" ή την "καθιέρωση" της ονομασίας, είναι το ανεπαρκέστατο "εγώ έτσι το θυμάμαι". Το θυμάμαι από βιβλία του πανεπιστημίου (του βιολογικού τμήματος βεβαίως και όχι του φιλολογικού) και από διάφορες σκόρπιες αναφορές εδώ κι εκεί κατά τα χρόνια των...
  7. AoratiMelani

    archaeopteryx = η αρχαιοπτέρυγα (ή μήπως όχι;)

    Τα γαλλικά μου είναι μέτρια οπότε δεν είμαι το κατάλληλο άτομο για να απαντήσω. Απλά κρίνω από τον τρόπο που ξέρω ότι προφέρεται (έβαλα και το άκουσα κι εδώ για να βεβαιωθώ), και που μου φαίνεται πιο κοντά στο "ι" παρά στο "ου", και από το γεγονός ότι γενικά το κλειστό αυτό γαλλικό "ι" το...
  8. AoratiMelani

    Ονομασίες προϊστορικών ζώων

    Όπως ξέρετε συχνά μεταφράζω βιβλία που αφορούν προϊστορία. Ξεκίνησα αυτές τις μεταφράσεις από το Σαββάλα (τώρα συνεργάζομαι με τη Susaeta), όπου έχουν δικό τους επιστημονικό επιμελητή, έναν συνάδελφο βιολόγο που έχει συνεργαστεί και στη μετάφραση της Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα, τον Δήμο Αυγερινό...
  9. AoratiMelani

    archaeopteryx = η αρχαιοπτέρυγα (ή μήπως όχι;)

    Επιτρέψτε μου με κάθε σεβασμό και ευγνωμοσύνη για τη δωρεάν γνώση που απλόχερα μας προσφέρει, να πω ότι δεν είναι δυνατόν να θεωρείται η Βικιπαίδεια αξιόπιστη πηγή για επιστημονικά θέματα (στο συγκεκριμένο άρθρο πήρε το μάτι μου έναν Ζορζ Κουβιέ - θα τρίζουν τα κόκαλα του Κυβιέ, αν βρίσκονται...
  10. AoratiMelani

    Καταλανικά

    Αν κι έχει λυθεί το θέμα, ευπειθώς αναφέρω ότι η φίλη μου η Αλμπερτίνα επιβεβαιώνει το "Μπάρσα" ως προφορά του ονόματος της ομάδας ποδοσφαίρου, και προσθέτει ότι το όνομα της πόλης προφέρεται "Μπαρσαλόνα" (με το δεύτερο α κάπως κλειστό, αλλά οπωσδήποτε πιο κοντά στο α παρά στο ε - πραγμα που...
  11. AoratiMelani

    Γιατί ο μεταφραστής δεν είναι ούτε γιατρός ούτε υδραυλικός — ούτε ζωγράφος

    Λοιπόν σκεφτόμουν αυτά που έγραψα και νομίζω ότι είναι ελλιπή, αν όχι λάθος. Η πιστοποίηση εκτός από τα παραπάνω έχει κι έναν άλλο σκοπό, πολύ σημαντικό: την εξασφάλιση ενός ελάχιστου επιπέδου ποιότητας παροχής υπηρεσιών για τον καταναλωτή. Προφανώς ο πελάτης δεν μπορεί πάντα να κρίνει την...
  12. AoratiMelani

    Καταλανικά

    Έχω την εντύπωση ότι το ç προφέρεται παχύ "σ" και όχι "τσ" (όσοι οδηγοί προφοράς βρήκα στο δίκτυο το επιβεβαιώνουν) αλλά επιφυλάσσομαι να ρωτήσω ξανά και την Αλμπερτίνα την επόμενη φορά που θα την δω (η Μόντσε δεν έρχεται πάντα στις συναντήσεις). Παραδείγματος χάρη εδώ λέει: C before e and i...
  13. AoratiMelani

    Γιατί ο μεταφραστής δεν είναι ούτε γιατρός ούτε υδραυλικός — ούτε ζωγράφος

    Οι πτυχιούχοι νομικοί, γιατροί και μηχανικοί έχουν απλώς καταφέρει να κλείσουν την πιάτσα, κατοχυρώνοντας την αποκλειστικότητα για τους ίδιους. Το αν είναι "σωστό" ή "λάθος" αυτό μπορούμε να το συζητάμε εις τον αιώνα τον άπαντα, πλην όμως η ουσία είναι αλλού: στο ποιος εξασφαλίζει το χρήμα...
  14. AoratiMelani

    Καταλανικά

    Πολύ ωραία παρουσίαση! Να παρατηρήσω μόνο ότι η αγαπητή Montserrat διαβάζεται Μονσερράτ (το τ στην κατάληξη ακούγεται), όπως μπορείτε ν' ακούσετε εδώ. Καταλάνικα δεν ξέρω, αλλά στην ελληνοϊσπανική ένωση που μαζευόμαστε μια φορά το μήνα οι μαμάδες έχουμε και δυο καταλανές στην παρέα, και τη μια...
  15. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Το να έχει συζητηθεί το τραγούδι αυτό. Είναι πολύ δημοφιλές, και σε ένα φόρουμ μεταφραστών οι μεταφράσεις του επόμενο είναι να έχουν γίνει θέμα συζήτησης. (εδώ που τα λέμε δεν ήταν και τόσο επόμενο, αλλά εκείνη την ώρα έτσι μου φάνηκε :o )
  16. AoratiMelani

    Μεταφρ-άσματα: Τα πολυγλωσσοτραγουδισμένα

    Επόμενο ήταν... Ξέρει κανείς αν έχει μεταφραστεί και σε άλλες γλώσσες;
  17. AoratiMelani

    Παροιμιώδεις ατάκες του ελληνικού κινηματογράφου

    Σκηνή από την ταινία "ο γόης" με τον Βουτσά να διδάσκει τν σωστή εκφορά του "Κά-τίνα"! Κατίνα! σαλαμάκι! http://www.youtube.com/watch#!v=y-8T5w_XYOk
  18. AoratiMelani

    Παροιμιώδεις ατάκες του ελληνικού κινηματογράφου

    Βαγγέληηη! Την ταινία δεν την έχω δει, αλλά η σκηνή είναι κλασσική (και σύντομη).
  19. AoratiMelani

    Παροιμιώδεις ατάκες του ελληνικού κινηματογράφου

    άνθρωποι, άνθρωποι... αιμοχαρείς, αιμοδιψείς, και αιμοβόροι... προς τι το μίσος; προς τι ο αλληλοσπαραγμός;
Top