Search results

  1. AoratiMelani

    Τρεις φοβερές παροιμίες

    Α ΧΑ ΧΑ, τώρα το είδα! ο πωλών τοις μετρητοίς είναι όλα τα λεφτά! :D
  2. AoratiMelani

    Τρεις φοβερές παροιμίες

    Κι εγώ από τον Καζαντζάκη το θυμόμουν. Πρέπει να είχε κάποιο απόσπασμα σε ένα από τα βιβλία του λυκείου. "Το κρέας δικό σου, δάσκαλε, τα κόκαλα δικά μου. Μην τον λυπάσαι, δείρε τον, κάμε τον άνθρωπο." (αν θυμάμαι καλά)
  3. AoratiMelani

    Δον Κιχώτης

    Να παρατηρήσω (εκτός θέματος) ότι το Μεξικό κατ' εμέ καλά κάνει και κλίνεται, διότι είναι εξελληνισμένο, όπως και η Βενεζουέλα, όπως και η Κολομβία, όπως και η Αργεντινή κουλουπού. Αν το λέγαμε Μέχικο όπως το λένε οι ντόπιοι (το x είναι παλιά ισπανική γραφή για τον φθόγγο χι, σήμερα θα γραφόταν...
  4. AoratiMelani

    Δον Κιχώτης

    Μ' αρέσει η Μπατηραρία! Την υιοθέτησα κιόλας! Μα δε μου λέτε, το μπατίρης με γιώτα δεν γράφεται;
  5. AoratiMelani

    Οι δασυνόμενες λέξεις

    Το Ταό και η φυσική, Fritjof Capra, Εκδόσεις Ωρόρα
  6. AoratiMelani

    Δον Κιχώτης

    Ναι, Κιχώτης, ας μην θίγουμε τα ιερά και τα όσια! Καλή η απλοποίηση για τους σύγχρονους, αλλά για τους κλασικούς δεν θα αντέξω! Έτσι τα βρήκαμε, έτσι τα αφήσαμε! (σκέψου ότι είναι εξελληνισμένο, δεν είναι απλή μεταγραφή, θα σου περνούσε από το μυαλό να γράψεις Μελάγχθον ή Λινέος; Άλλο αν θες να...
  7. AoratiMelani

    Δον Κιχώτης

    Μεταφράζω μια διασκευή του δον Κιχώτη για παιδιά και θα ήθελα γνώμες για την απόδοση των ονομάτων. Δεν χρειάζεται να ξέρετε ισπανικά για να απαντήσετε. Έχω σχεδόν αποφασίσει να κρατήσω τα καθιερωμένα ονόματα των κεντρικών ηρώων: δον Κιχώτης ντε λα Μάντσα, Δουλτσινέα ντελ Τοβόσο, Σάντσο Πάντσα...
  8. AoratiMelani

    Οι δασυνόμενες λέξεις

    Μπράβο Έλσα! εγώ θυμάμαι μόνο το: Ώρα, ώριμος, ωραίος ώσπου, ώστε και το ως. Παρατηρώ πάντως ότι τα ποιηματάκια σου είναι διαφορετικά από τα δικά μου. Εμείς ξεκινούσαμε: Έκτορας, Ελένη, έλος... Αίμα, άμαξα, απλός, απαλός, αδρός, αβρός...
  9. AoratiMelani

    Οι δασυνόμενες λέξεις

    Σε ένα βιβλίο εκλαϊκευμένης φυσικής τον τίτλο του οποίου δεν θυμάμαι τώρα, τα hadrons (αδρόνια) είχανε μεταμορφωθεί σε... χαντρόνια (οι πράσινες, οι κόκκινες, οι θαλασσιές...) Ε, πού να κάθεται να μαθαίνει φυσική τώρα ο άνθρωπος! Και τη δασεία του "αδρός" ποιος την θυμάται πια... Αλήθεια...
  10. AoratiMelani

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Ξεχάσατε τους γνωστούς αγνώστους, ή μου φαίνεται;
  11. AoratiMelani

    παράθεση μιας φράσης του Μολιέρου

    Πάνω που ανακάλυψα περιχαρής (χάρη σε σας) το υπέροχο αυτό site με τα ebooks (http://e-vivlia.blogspot.com.), διαπιστώνω ότι τώρα μπορείς να το επισκεφτείς μόνο με πρόσκληση. Μήπως ξέρει κανείς σε ποιον θα πρέπει να απευθυνθεί για να ζητήσει πρόσκληση ή τι προϋποθέσεις χρειάζονται;
  12. AoratiMelani

    Η μεταγραφή των ξένων κύριων ονομάτων και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας

    Πολύ κρίμα. Θυμάται μήπως κανείς τι απέγινε το δίγαμμα;-) Συμφωνώ και προσυπογράφω με χέρια και με πόδια. Χρόνια τώρα σκέφτομαι ότι θα ήταν σκόπιμο να μαζευτούν κάμποσοι μεταφραστές από κάθε γλώσσα και να κάτσουν να προτείνουν αντιστοιχία μεταγραφής για τη γλώσσα που γνωρίζουν. Να καταρτίσουν...
  13. AoratiMelani

    canoe

    Έχω την τύχη να διαθέτω ΔΥΟ σειρές των τόμων, μία παλιά, του 1926, που κληρονόμησα από τον πατέρα μου, και μία καινούρια, του 1956, που μου χάρισε ο πατέρας μου σαν "προίκα" όταν άνοιξα δικό μου σπιτικό. Από τότε που έμαθα να διαβάζω, θυμάμαι τον εαυτό μου με τη μύτη χωμένη στην εγκυκλοπαίδεια...
  14. AoratiMelani

    canoe

    Συγγνώμη για το άσχετο του πράγματος: μόλις είδα τον Δρανδάκη, συγκινήθηκα μέχρις δακρύων! Δεν φανταζόμουν ότι υπάρχουν και άλλοι που τον έχουν, τον εκτιμούν και τον χρησιμοποιούν! Προσωπικά θεωρώ την εγκυκλοπαίδεια αυτή την καλύτερη που έχω δει ποτέ (τύφλα να έχουν οι πάπυροι, οι λαρούς και οι...
  15. AoratiMelani

    παράθεση μιας φράσης του Μολιέρου

    Παιδιά μου σας ευχαριστώ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ! Ντρέπομαι που βλέπω ότι με λίγο ψάξιμο παραπάνω θα μπορούσα να το έχω βρει μόνη μου. Τελικά και το ψάξιμο στο δίκτυο είναι τέχνη! Ευχαριστώ και πάλι!
  16. AoratiMelani

    παράθεση μιας φράσης του Μολιέρου

    Μεταφράζω ένα βιβλίο από τα ισπανικά, και στην αρχή αναφέρει μια φράση που την αποδίδει στον Μολιέρο: ¿No habrá ningún peligro en parodiar a un muerto? = Μήπως είναι επικίνδυνο να παρωδούμε έναν νεκρό; Ψάχνοντας στον Γούγλη, με λέξεις κλειδιά "Molière danger parodier mort" βρήκα εδώ...
Top