Search results

  1. AoratiMelani

    Η μεταγραφή των ξένων κύριων ονομάτων και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας

    Εκεί ακριβώς είναι το ζήτημα, κατά τη γνώμη μου. Και γι' αυτό ακριβώς συμφωνώ με τον Νίκελ, παρά την ανίατη μανία μου να γράφω "κωλ γκερλ" και "μήντια" (η οποία αναγνωρίζω ωστόσο ότι δεν είναι τίποτε άλλο παρά μόνον αποτέλεσμα συνήθειας και δεν επιχειρώ να την μετουσιώσω σε ιδεολόγημα).
  2. AoratiMelani

    Βοήθεια σε διασκευή σεναρίου

    Παιδιά να είστε καλά. Κλίνω κι εγώ προς το "λιβανίζω" προς το παρόν. Ψιλά γράμματα: Άλλαξα τη φράση "από κανέναν ανισόρροπο νονό της νύχτας έρχεστε;" που μου ακουγόταν αφύσικη στα ελληνικά, σε "Ξεκαθάρισμα λογαριασμών; Λάθος πόρτα χτυπήσατε!;". Άλλαξα το "μου μυρίζει κομπίνα περίεργη" σε...
  3. AoratiMelani

    Βοήθεια σε διασκευή σεναρίου

    Αν τις κάναμε Μαρία και Μάρθα? (οι αδελφές του Λάζαρου, γιου νόου). Μαρία και Μάγδα επίδης θα είχε πλάκα, νομίζω.
  4. AoratiMelani

    Βοήθεια σε διασκευή σεναρίου

    Παιδιά να είστε καλά, είστε θησαυροί. Το φύλο το αλλάξαμε λόγω κατωτέρας βίας - έτυχε τα άτομα που ενδιαφέρθηκαν και προσφέρθηκαν για συμμετοχή να είναι όλα γυναίκες. Σκεφτήκαμε να κρατήσουμε το Γιάννης παρόλα αυτά (όπως στο αγγλικό φιλμάκι ο ψηλός καραφλός λέγεται Mary) αλλά φοβηθήκαμε μήπως...
  5. AoratiMelani

    Βοήθεια σε διασκευή σεναρίου

    Εγώ μαζί με τον Διαγόρα τον Μήλιο και άλλα δύο άτομα προσπαθούμε να γυρίσουμε στα ελληνικά ένα βίντεο αντίστοιχο με αυτό που μπορείτε να δείτε στα αγγλικά στο youtube (διαρκεί 8 λεπτά): . Το πρωτότυπο σενάριο στα αγγλικά μπορείτε να το διαβάσετε εδώ, ενώ στο ιστολόγιο Gravity and the wind...
  6. AoratiMelani

    stare, as in: προβλήματα που κοιτούν επίμονα τους μεταφραστές

    Λατρεύω την πέρα του θράσους τόλμη που συναντάμε σε παλιές μεταφράσεις ταινιών. Δεν υπάρχει κανένας λόγος να μείνουμε πιστοί στο γράμμα του τίτλου. Δεν μιλάμε για τεχνικά εγχειρίδια, μιλάμε για τέχνη, έτσι δεν είναι; "Φονικά βλέμματα", "Σκοτώνουν μουλάρια με μια ματιά", "Το βλέμμα που...
  7. AoratiMelani

    imperfectionist

    Με πρόλαβε ο προλαλήσας.
  8. AoratiMelani

    Έξω τα Αρχαία από το Γυμνάσιο

    Συμφωνώ κι εγώ με τον Κακριδή. Και μάλιστα χωρίς να χρειαστεί να περιμένω να πάει η κόρη μου γυμνάσιο. :) Το υλικό διδασκαλίας που λες, SBE, δεν μου φαίνεται και τόσο καταπληκτικό με μια ματιά που έριξα. Όμως κι αν ακόμη είναι, δεν ξέρω αν έχει σημασία: το πρώτο επιχείρημα κατά της διδασκαλίας...
  9. AoratiMelani

    Hispanic

    Λατινοαμερικανός (και ναι, είναι συνώνυμο του latino) http://www.wordreference.com/definition/hispanic Ψάξε κι αλλού. Δεν νομίζω ότι χωράει άλλη ερμηνεία, ούτε συντρέχει λόγος λεξιπλασίας (τα ισπανογενής, ιβηρογενής μάλλον παραπλανούν παρά εξυπηρετούν, νομίζω, τόσο επειδή είναι άγνωστα, όσο κι...
  10. AoratiMelani

    mousse/barbe espagnole [FR], spanish moss [EN]

    Στη μετάφραση του βιβλίου "Το δέντρο της ζωής" του Peter Sis που έκανα για τις εκδόσεις Κάτοπτρο (εικονογραφημένη βιογραφία του Δαρβίνου για παιδιά, με αποσπάσματα από το ημερολόγιο του Δαρβίνου) το αποδώσαμε "ισπανικά βρύα". Όπως ήδη ειπώθηεκ, το λένε τιλανδσία (εξελληνισμένη μορφή του...
  11. AoratiMelani

    Οργανισμός Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου

    Τελικά υπέγραψα με τον ΟΣΔΕΛ. Η κοπελιά που με εξυπηρέτησε ήταν ευγενέστατη, της έθεσα τα ίδια ερωτήματα που έθεσα κι εδώ και μου έλυσε τις απορίες. Ευχαριστώ ιδιαίτερα τον Sunshine που εντόπισε από το κατεβατό του ΟΣΔΕΛ το απόσπασμα που απαντούσε στο ερώτημά μου "πού τα βρίσκουν τα λεφτά" (από...
  12. AoratiMelani

    Οργανισμός Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου

    Σας ευχαριστώ όλους πάρα πολύ για τις διευκρινίσεις. Ζαζούλα, την ιστοσελίδα του ΟΣΔΕΛ την είχα ήδη διαβάσει, πιστεύω ότι αυτό φαινόταν και από την αρχική μου ανάρτηση. Δεν χρειαζόμουν να την ξαναδώ, χρειαζόμουν να μου την εξηγήσει κάποιος. Ευχαριστώ πάντως για την παράθεση του αποσπάσματος αυτού.
  13. AoratiMelani

    Οργανισμός Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου

    Μα καλά, αυτοί πού τα βρίσκουν τα λεφτά; Πώς μπορούν να σου δίνουν με το καλημέρα σας 200 ευρώ; Από ποιον τα εισπράττουν; Εσείς έχετε υπογράψει τέτοια σύμβαση; (το εσείς είναι κανονικός πληθυντικός, όχι ευγενείας, προτιμώ τον διαδικτυακό ενικό, θεωρώ ότι ο πληθυντικός "ευγενείας" στο διαδίκτυο...
  14. AoratiMelani

    βακτηριακός, βακτηριδιακός, βακτηριολογικός

    Το Ιατρικό Λεξικό των εκδόσεων Πασχαλίδη (1997) στο λήμμα bacterium δίνει και τους όρους βακτήριο και βακτηρίδιο ως συνώνυμους, παραθέτει όμως πρώτο το βακτήριο (αντιστοίχως δίνει βακτηριακός και βακτηριδιακός). Το Ερμηνευτικό Λεξικό Κυτταρικής και Μοριακής Βιολογίας των ίδιων εκδόσεων (2002)...
  15. AoratiMelani

    Οργανισμός Συλλογικής Διαχείρισης Έργων του Λόγου

    Παιδιά, θα ήθελα τα φώτα σας. Μια συνάδελφος μου μίλησε πρόσφατα για τον ΟΣΔΕΛ. Μου είπε ότι υπέγραψε μια σύμβαση με την οποία τους παραχωρεί το δικαίωμα να εισπράττουν για λογαριασμό της τα δικαιώματα από τα έργα της, και ότι αμέσως μόλις υπέγραψε της έδωσαν 200 ευρώ για κάθε βιβλίο που έχει...
  16. AoratiMelani

    Ignorance is bliss = Κάποια πράγματα είναι καλύτερο να μην τα ξέρεις

    Μα, Νίκελ, και η πρωτότυπη φράση είναι παρεξηγήσιμη. Και γιατί δεν θα έπρεπε να είναι; Ίσως μάλιστα ο ίδιος ο συγγραφέας να το έκανε συνειδητά. Αλλά και ασυναίσθητα να το έκανε, το αποτέλεσμα είναι το ίδιο: μια αμφισημία, την οποία μια πιστή μετάφραση θα προσπαθούσε να διατηρήσει, όχι να...
  17. AoratiMelani

    Δον Κιχώτης

    Αφού διάβασα 5 μεταφράσεις (Κώστας Καρθαίος - Ιουλία Ιατρίδη, Ηλίας Ματθαίου, Όθων Αργυρόπουλος, Δημήτρης Ρήσος, Αθανασίου & Μιχαλάς - Κώστας Κουλουφάκος) και 2 διασκευές (Κώστας Βάρναλης, Γρηγόριος Ξενόπουλος) του Κιχώτη, έχω να πω ότι καθένας κάνει ό,τι του καπνίσει. Σας φαινότανε εξωφρενικός...
  18. AoratiMelani

    hyper beta-alaninemia

    Τη συγκεκριμένη λέξη δεν την ξέρω. Ωστόσο το ιατρικό λεξικό των εκδόσεων Πασχαλίδης δίνει μια ανάλογη λέξη για άλλη πάθηση, hyper-beta-lipoproteinemia = υπερ-βητα-λιποπρωτεϊνεμία. Γνωρίζοντας ότι υπάρχει και προηγούμενο τόσο παρεμφερές, νομίζω ότι κατ' αναλογία μπορείς να το μεταφράσεις έτσι...
  19. AoratiMelani

    Τι Είναι Αυτό Που Το Λένε Carrash;

    Παίζει να είναι και τυπογραφικό λάθος; Θυμάμαι μια φορά έφαγα τον κόσμο να βρω ένα ψάρι που το έλεγαν "Kattail", δεν υπήρχε ούτε στη fishbase, δεν το ήξεραν ούτε στο ΕΚΒΥ ούτε πουθενά, και τελικά ήταν "Rattail". Δεν σε βοηθώ, το ξέρω. Απλά δεν έχω ιδέα.
Top