Search results

  1. AoratiMelani

    hear on the grapevine

    Εμένα το πρώτο που μου έρχεται στο μυαλό είναι "το έμαθα στο ράδιο αρβύλα". Αλλά τα αγγλικά μου δεν τα έχω σε καθημερινή χρήση, και το πιθανότερο είναι ότι είναι ελαφρώς παρωχημένα. Και το δεύτερο φυσικά είναι το τραγούδι...
  2. AoratiMelani

    8ο Συνέδριο «Ελληνική Γλώσσα και Ορολογία», Αθήνα 10-12 Νοεμβρίου 2011

    Ίσως είμαι βλαξ ή απλώς άσχετη με τα συνεδριακά διαδικαστικά, αλλά πολύ θα ήθελα πάντα να αναφέρεται το κόστος συμμετοχής (κι αν είναι δωρεάν να μην το θεωρεί αυτονόητο).
  3. AoratiMelani

    Μεταγραφή ισπανικών ονομάτων

    Απλό: θα διορθώσουμε τη Βίκι. Πάω τώρα κιόλας. Edit: διόρθωσα και τον " Ντίεγκο Βελάσκεθ ντε Κουελάρ", αν είναι δυνατόν ποτέ! καλά δεν ήξεραν, δε ρώταγαν? ΠΟΤΕ Χερνάν! φτου κακά! τσ τσ τσ... Και ΠΟΤΕ ζήτα σε ισπανόφωνα ονόματα! (για τη Βίκι τα λέω). Ερνάν Κορτές, Φρανθίσκο Πιθάρο, Γκονθάλο...
  4. AoratiMelani

    nur mehr Bahnhof verstehen = δεν καταλαβαίνω τίποτα (DE > GR)

    Συγγνώμη δεν μπόρεσα να κρατηθώ...:p
  5. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Και τους Ντιουκς της ομώνυμης τηλεοπτικής σειράς.
  6. AoratiMelani

    Το Χόμπιτ

    +1 από εμένα. Έχει πολλές επιρροές από κελτική μυθολογία και γλώσσα και από αγγλόφωνη παράδοση γενικώς, και στα αγγλικά αυτό αναδεικνύεται σίγουρα καλύτερα, δίνει καλύτερη αίσθηση.
  7. AoratiMelani

    πρώην Γαλλιδούλα γκουβερνάντα

    Και τα δυο, δεν γίνεται? Και αν, διαβάζοντας το βιβλίο, δούμε ένα " " "λαθάκι" " " χωρίς να το ψάχνουμε, πειράζει να το συζητήσουμε? Εμένα μου φάνηκε πολύ ενδιαφέρουσα η παρατήρηση του " " "λάθους" " " και η όλη συζήτηση που προέκυψε. Γενικά βρίσκω πολύ σημαντικό να συζητιούνται οι...
  8. AoratiMelani

    Πώς μεταφράζουμε αν είναι ασαφές το πρωτότυπο;

    Αν το πρωτότυπο είναι ασαφές, προσπαθούμε να κρατήσουμε την ίδια ασάφεια και στη μετάφραση, εφόσον είναι εφικτό. Δηλαδή, μια που βολεύει στην περίπτωσή μας, μιλάμε για το "περιεχόμενό του" και αφήνουμε τον αναγνώστη να χτυπιέται να καταλάβει αν εννοεί "του κόσμου" ή "του μυαλού". Θυμάμαι...
  9. AoratiMelani

    Είστε συγγραφέας ή μεταφραστής; Καλά νέα: Έχετε λαμβάνειν χρήματα από τον ΟΣΔΕΛ!

    Ειμαι σίγουρη για το αντίθετο :o Ευχαριστώ και συγγνώμη, η αφηρημάδα μου ξαναχτύπησε.
  10. AoratiMelani

    Το κάπνισμα

    Το βρίσκω αισχρό και μαφιόζικο. Μπορείς να κάνεις ό,τι θες στο μαγαζί σου, αρκεί να πληρώσεις. Ή θεωρούμε ότι το κάπνισμα σε κλειστούς χώρους βλάπτει την υγεία και το απαγορεύουμε, ή θεωρούμε ότι καθένας είναι υπεύθυνος για τις επιλογές του (εν προκειμένω ο μη καπνιστής για την επιλογή του να...
  11. AoratiMelani

    πρώην Γαλλιδούλα γκουβερνάντα

    Ναι, ίδια ακριβώς αντίδραση. Δεν με ξενίζει απλώς, το θεωρώ λάθος. Θα το άλλαζα σε "...έμαθε πως ο σύζυγος είχε σχέσεις με την πρώην γκουβερνάντα τους, τη Γαλλιδούλα, ..."
  12. AoratiMelani

    odd man out

    Μου αρέσει πολύ. Και ναι, της Παναγίας το ξέρω κι εγώ (ιδίως όταν αναφερόμαστε στο αλογάκι). Το "παναγιά" μου κάνει σε "ξανθή αγαπημένη".
  13. AoratiMelani

    Είστε συγγραφέας ή μεταφραστής; Καλά νέα: Έχετε λαμβάνειν χρήματα από τον ΟΣΔΕΛ!

    Διορθώστε με αν κάνω λάθος, αλλά το θέμα έχει ξανασυζητηθεί νομίζω, και μάλιστα ίσως πάνω από μια φορά. Σίγουρα το είχα ανοίξει εγώ η ίδια κάποτε, όταν ανακάλυψα την ύπαρξη του ΟΣΔΕΛ (πάνω από χρόνος, ίσως 2 χρονια πριν).
  14. AoratiMelani

    αλλόθρησκος & ετερόδοξος

    Thanks guys and gals, είστε θησαυρός.
  15. AoratiMelani

    αλλόθρησκος & ετερόδοξος

    pupils of a different faith or creed, μ' αρέσει. Το christian denomination βέβαια δεν συμπεριλαμβάνει τους άθρησκους, νομίζω όμως ότι ούτε ο εκδώσας την εγκύκλιο τους είχε συμπεριλάβει στο μυαλό του. Οπωσδήποτε πάντως δεν τους συμπεριέλαβε στη διατύπωσή του, γιατί ετερόδοξος είναι αυτό ακριβώς...
  16. AoratiMelani

    ομολογιακό vs. γνωσιολογικό (μάθημα θρησκευτικών)

    Έχεις απόλυτο δίκιο, ευχαριστώ για τη διόρθωση. :-)
  17. AoratiMelani

    αλλόθρησκος & ετερόδοξος

    μα τότε θα έχω πλεονασμό: "οι μη ορθόδοξοι που είναι μη ορθόδοξοι" - "non Greek orthodox students, namely of non Greek Orthodox confession...". Νομίζω πρέπει να βρούμε κάτι συνώνυμο μεν, διαφορετικό δε. Ευχαριστώ Παλάβρα, θα το κοιτάξω λίγο να δω αν ταιριάζει σε επίσημο έγγραφο.
  18. AoratiMelani

    αλλόθρησκος & ετερόδοξος

    Από εγκύκλιο του υπουργείου παιδείας: "...οι μη Ορθόδοξοι μαθητές, δηλαδή οι αλλόθρησκοι ή ετερόδοξοι...", και καλά το ετερόδοξοι μπορεί να είναι heterodox (μπορεί και όχι στο συγκεκριμένο πλαίσιο, δεν είμαι 1100% σίγουρη) αλλά τον αλλόθρησκο τι να τον κάνω; Μάλλον περιφραστικά; και αν...
  19. AoratiMelani

    ομολογιακό vs. γνωσιολογικό (μάθημα θρησκευτικών)

    Αν βάλω "is of a confessional character" είμαστε ΟΚ? Όλη η φράση είναι "το μάθημα των θρησκευτικών είναι υποχρεωτικό και ομολογιακό" = "RE is obligatory and of a confessional character". Συγγνώμη που σας τα ξεφουρνίζω λίγα λίγα, λάθος μου, αφού ξέρω πόσο σημαντικά είναι τα συμφραζόμενα για τη...
Top