Search results

  1. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Στην ελληνική έκδοση του Scientific American, στην οποία συνεργάστηκα λίγο, την λέγαμε "νησσόραμφοι δεινόσαυροι" και το υιοθέτησα και σε κάποια βιβλία με δεινόσαυρους που έκανα (έχω κάνει κάμποσα από δαύτα). Αυτό για το ένα ή δύο ρο το σκέφτηκα κι εγώ, αλλά είπα να μην ανοίξω και τον άλλο ασκό...
  2. AoratiMelani

    Not on my watch!

    Συμπτωματικά, το απέδωσα μόλις τώρα "Όχι όσο εξαρτάται από μένα", με το σκεπτικό του Νίκελ, ότι είναι πιο γενικό. Αλλά βρίσκω πολύ καλό και το "Όχι με μένα στο τιμόνι."
  3. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Σαφώς, αυτό δεν το αμφισβήτησε, νομίζω, κανείς, γι' αυτό και δεν το σχολίασα. Το θέμα είναι πότε και πώς πέρασε και στα ελληνικά η λέξη "πλατύπους" για το ζώο, που ως τότε το ξέραμε μόνο "ορνιθόρυγχο".
  4. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τώρα με πιάνεις αδιάβαστη. Δεν ξέρω πότε άλλαξε. Ανοίγω την Πάπυρος Λαρούς Μπριτάνικα (1992) και βρίσκω το λήμμα "πλατύπους" όπου λέει "Κοινή ονομασία του μοναδικού είδους Ornithorynchus anatinus, του γένους Ορνιθόρυγχος..." Λίγο αστείο βέβαια να μιλά για "κοινή ονομασία" ενός ζώου που δεν...
  5. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Να λοιπόν, έχουμε διαφορετικά κριτήρια για το τι είναι γκάφα. Τον teniente ούτε κι εγώ θα τον έλεγα γκάφα ακριβώς (λάθος είναι σίγουρα, αυτό δεν το συζητάμε βέβαια), γι' αυτό κι έγραψα το διευκρινιστικό κατεβατό στο προηγούμενο σχόλιό μου. Τα άλλα όμως τα βρίσκω γκάφες του τύπου "νομίζω ότι ξέρω...
  6. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ευτυχώς δεν είμαι μόνη, ούτε είμαι η μόνη... προχτές στο Μακεδονία τιβί, σε μία από τις ιταλικές αστυνομικές σειρές, εμφανίστηκε μία "υπολοχαγός" της αστυνομίας. Παρεμπιπτόντως, η σειρά αυτή έχει γενικά καλούς υπότιτλους, απ' όσο μπορώ να κρίνω. Πότε πότε όμως κάτι ξεφεύγει, όπως είναι φυσικό...
  7. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Για να μην κατηγορούν τους Λεξιλόγους ότι εκθέτουν μόνο τις κοτσάνες των άλλων και ποτέ τις δικές τους, να άλλη μια δική μου: Σε μια ταινία δράσης τις προάλλες υπήρχε ένας καλός κύριος, στέλεχος της αστυνομίας, τον οποίο προσφωνούσαν επανειλημμένα "teniente" [αν ήταν αγγλικά, θα ήταν...
  8. AoratiMelani

    μπάσταρδοι και σκύλες: οι παγίδες της κατά λέξη μετάφρασης

    Το bitch μπορεί επίσης να είναι και βρόμα, αν και έχω την εντύπωση ότι αυτή η λέξη δεν πολυχρησιμοποιείται και γενικά δεν την προτιμώ. Hellegenes, σκεφτόμουν για το κάθαρμα και το καθίκι ότι ναι μεν δεν απευθυνόμαστε σε κάποιον έτσι για να τον βρίσουμε, αλλά μπορεί να τον χαρακτηρίσουμε έτσι...
  9. AoratiMelani

    μπάσταρδοι και σκύλες: οι παγίδες της κατά λέξη μετάφρασης

    Σωστό, αυτό ήθελα να πω ακριβώς. Σωστό και αυτό, άλλη εντύπωση δημιουργεί το γραπτό από το προφορικό, και είναι αλήθεια ότι την καριόλα την αποφεύγω, αλλά την τσούλα την χρησιμοποιώ αρκετά (δεν ξέρω βέβαια μήπως μου την κόβουν μετά στην επιμέλεια.... Αλεξάνδρααααα???!!!) Έχεις ένα δίκιο. Εγώ...
  10. AoratiMelani

    μπάσταρδοι και σκύλες: οι παγίδες της κατά λέξη μετάφρασης

    Να μην παραλείψω μια αναφορά στο ισπανόφωνο maricón, που ναι μεν σημαίνει στην κυριολεξία "αδερφή" (υποτιμητικός χαρακτηρισμός για ομοφυλόφιλο, για να μην παρεξηγούμεθα, όχι αδελφή νοσοκόμος ούτε του ελέους), αλλά χρησιμοποιείται ευρύτατα ως βρισιά αντίστοιχη του ελληνικού "μαλάκας" ή...
  11. AoratiMelani

    μπάσταρδοι και σκύλες: οι παγίδες της κατά λέξη μετάφρασης

    Δεν ξέρω κατά πόσον η ενότητα αυτή είναι κατάλληλη για το θέμα που θέλω να ανοίξω. Μάλλον τελευταία βλέπω περισσότερο τηλεόραση και γι' αυτό τα μάτια μου πληγώνονται συχνά από την επιδημία της κατά λέξη μετάφρασης. Θα μπορούσα να παραθέσω πολλά παραδείγματα, αλλά είμαι σίγουρη ότι δεν είναι...
  12. AoratiMelani

    Τι διερμηνέα περιμένεις με 17€ τη μέρα;

    Σχετικό-άσχετο: υπάρχει κάπου ένα νήμα με όλες τις πληροφορίες για αμοιβές διερμηνείας, ή/και για όλες γενικά τις πληροφορίες που αφορούν αμοιβές; Θα ήταν εξαιρετικά χρήσιμο.
  13. AoratiMelani

    Τι διερμηνέα περιμένεις με 17€ τη μέρα;

    Βλέπω εδώ ότι οι αμοιβές αυξήθηκαν κατακόρυφα: στον Αερολιμένα Ηρακλείου πληρώνουν 22 ευρώ τον διερμηνέα τους (την ώρα; την ημέρα; εφ' άπαξ; κατ' αποκοπήν; πολλά θέλω να μάθω). Επίσης εδώ βλέπω ότι στη Ρουμανία οι αμοιβές ορίζονται σε 6 ευρώ ανά ώρα για πιστοποιημένο διερμηνέα, και 8 ευρώ ανά...
  14. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Νότα, τα δικά μας λάθη συνήθως δεν τα βλέπουμε, τα βλέπουν οι άλλοι και μας τα λένε. Εγώ πάντως έχω κάνει πολλές πατάτες στη ζωή μου, ορισμένες εκ των οποίων μάλιστα εδώ μέσα, σε αυτό το φόρουμ, ακόμη και μέσα σε αυτό εδώ το νήμα, αν ψάξεις θα τις βρεις. Ένα παράδειγμα που θυμάμαι αυτήν την...
  15. AoratiMelani

    Jeder nach seinen Fähigkeiten, jedem nach seinen Bedürfnissen!

    Όταν λες "προτιμότερες" τι ακριβώς εννοείς; Με ποια κριτήρια; Κι εγώ προτιμώ τις "δυνατότητες", με την έννοια ότι μου αρέσει καλύτερα, ότι αν έλεγα εγώ τη φράση αυτό θα έβαζα, και ότι θα ήθελα ο Μαρξ να έχει πει αυτό. Το ζητούμενο όμως είναι τι όντως είπε ο Μαρξ, οπότε νομίζω ότι θα πρέπει να...
  16. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Από αγγλική σειρά στη ΝΕΤ χθες το βράδυ (δεν ξέρω τίτλο, είναι αστυνομική και η δράση τοποθετείται στο Β' παγκόσμιο πόλεμο, ωραία σειρά, αξιοπρεπής, χωρίς αίματα και αυτοψίες/νεκροψίες): - Του έδωσα ένα χάπι κυανίδης. Το cyanide είναι το γνωστό μας υδροκυάνιο. Κυανίδη δεν έχει ανακαλυφθεί ακόμη.
  17. AoratiMelani

    ο φυγάς, του φυγά ή του φυγάδα;

    Προσυπογράφω. Τον έχω δει κι εγώ τον φυγά (sic).
  18. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    εννοείς αν χρησιμοποιήσουν τη φαιά ουσία τους. :p Λοιπόν ελπίζω ότι δεν κομίζω πάλι γλαύκα εις Αθήνας με το παρακάτω. Χτες το βράδυ στη σειρά του Σταρ "Ανεξιχνίαστα εγκλήματα" κάποιος απαγγέλλει το εξής απόσπασμα: "Είναι όμορφη και πρέπει να βρει μνηστήρα, είναι γυναίκα και πρέπει να κερδηθεί"...
  19. AoratiMelani

    fallout (Ornithology)

    Παραθέτω τις απαντήσεις που έλαβα, κατά σειρά προτεραιότητας (τα έντονα γράμματα δικά μου): EDIT: να σημειώσω ότι δεν τους είχα κάνει εγώ κάποια πρόταση ούτε είχα αναφέρει τις δικές μας προτάσεις. Τους έστειλα απλώς το αγγλικό κείμενο ρωτώντας πώς αποδίδεται στα ελληνικά ο όρος fallout.
  20. AoratiMelani

    fallout (Ornithology)

    Δεν γνωρίζω τον όρο. Αν είναι να δημιουργήσουμε, το "μαζική κάθοδος" μου αρέσει. Αν δεν βιάζεσαι πολύ, γιατί δεν ρωτάς στην Ορνιθολογική Εταιρεία; Μάλιστα μια που είχα την ιδέα, θα ρωτήσω εγώ ούτως ή άλλως, να έχουμε την πληροφορία. Θα στείλω και σε κάνα δυο γνωστούς μου να δω τι θα πουν.
Top