Search results

  1. AoratiMelani

    Μεταφράσεις και πτυχιακές, από ειδικούς, με απόλυτη εχεμύθεια

    screenshot έχεις; διότι η δημοσίευση δεν εμφανίζεται πλέον.
  2. AoratiMelani

    Η ομοφυλοφιλία βγαίνει από το ημίφως

    Σχετικό-άσχετο και ένα άρθρο στο Πρώτο Θέμα με τίτλο Αύγουστος Κορτώ: Δεν πολιτεύομαι - Παραμένω αφοσιωμένος στον άντρα και τα βιβλία μου, όχι τόσο (ή όχι μόνο) για την δήλωση του Αύγουστου Κορτώ, όσο για τα σχόλια που ακολουθούν.
  3. AoratiMelani

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    Ζωή να 'χουνε... φτάνει να μην το καβαλήσουνε! :D
  4. AoratiMelani

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    balls, balls, balls.... :lol::lol::lol: κλαίω.... γμτ μου πήρες την ατάκα...
  5. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ουπς, μέα κούλπα! Μπερδεύτηκα επειδή είχα αναφερθεί και σε αυτήν, αλλά σε παλιότερο σχόλιο.
  6. AoratiMelani

    ceramides = κηραμίδια (εσφαλμ. κεραμίδια)

    Όντως, έτσι είναι. Κεραμίδια τα έχω δει και εγώ (γελοίο, το ξέρω...). Το βλέπω και στο Ερμηνευτικό λεξικό κυτταρικής και μοριακής βιολογίας, εκδ. Πασχαλίδης. Φυσικά μπορείς να επιχειρήσεις να τους φέρεις όλους στο σωστό δρόμο.:)
  7. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ma che cazzo dice il papa? :twit: Να μιλάς όπως έμαθες. Η προφορά με το λι είναι πλέον παρωχημένη, σπάνια θα ακούσεις κάποιον να μιλά έτσι (αναλόγως φυσικά την ηλικία του, τη μόρφωσή του και την περιοχή καταγωγής), αλλά είναι μια αποδεκτή προφορά (επιπλέον ακούγεται "λόγια", τουλάχιστον στα...
  8. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Απροπό, ξέρει κανείς γιατί η καλή αυτή κυρία αποδόθηκε στα ελληνικά "Ιζαμπέλ" και όχι "Ισαβέλ"; Το έχω αναρωτηθεί πολλές φορές. Μήπως οι πρώτες μεταφράσεις έγιναν από καμιά άλλη γλώσσα, ίσως από τα αγγλικά μια που ζει στις ΗΠΑ; (Το "Αλιέντε" δε με χαλάει τόσο, δεν ξέρω πώς το προφέρει η ίδια...
  9. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Εχτές στη ΔΤ στις Πράσινες τηγανιτές ντομάτες: Η έκφραση "...and all" έχει αποδοθεί "...και όλα" (η φράση ήταν κάτι σαν "δεν θέλω να σου γίνω βάρος, με τη δουλειά και τον άντρα μου και όλα..."). Πάρτα όλα, που λένε. Παρακάτω λέει: "Την είχε ερωτευτεί. Όλοι ήμασταν." Τι ήμασταν, ρε παλικάρια...
  10. AoratiMelani

    Διασκεδάστε και μ' αυτό...

    Αυτό το έχουμε ποστάρει κάπου;
  11. AoratiMelani

    Αγγλικά ονόματα θα χρησιμοποιεί, πλέον, η Βοτανική; Όχι ακριβώς.

    Τεράστια και διαχρονική πίκρα αυτή - και πάει πακέτο με την απόδοση "άλγη" που μαστίζει άπειρα ντοκιμαντέρ.
  12. AoratiMelani

    Αρκτικόλεξα: Τι γίνεται κατά τη μετάφραση;

    Σας ευχαριστώ πολύ. Νομίζω ότι θα κρατήσω τις επιλογές του μεταφραστή, δεδομένου ότι δεν έχω κάποιο κριτήριο πιο αξιόπιστο από το δικό του για το θέμα αυτό.
  13. AoratiMelani

    16 Φεβρουαρίου 2014, Γαζέλης της Ολιβερογεννήτου

    Κρατάω αυτό και χαίρομαι για σένα και για το πιτσιρίκι. Να είναι καλότυχη και να τη δεις όπως επιθυμεί εκείνη! :D
  14. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Κι εγώ το Dorland's έχω. Πρέπει να το ψάξω λιγάκι παραπάνω. Βλέπω εδώ πτερυγοειδείς, και αλλού που κοίταξα, και το τοξοειδείς το βρήκα αλλού arcuate. Καλά που το συζήτησα, ας είν' καλά το σλιπ!
  15. AoratiMelani

    Αρκτικόλεξα: Τι γίνεται κατά τη μετάφραση;

    Κάνω επιμέλεια σε ένα ιατρικό σύγγραμμα (τρομάρα μου) και με προβληματίζει το εξής: κάθε τόσο εμφανίζονται κάποια αρκτικόλεξα, τα οποία ο μεταφραστής τα αντιμετωπίζει κάθε φορά κάπως αλλιώς. Παράδειγμα: cervical arterial dysfunction (CAD) => δυσλειτουργία των αυχενικών αρτηριών (cervical...
  16. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Να του δώσουμε όμως όλα τα ελαφρυντικά του: παρακάτω στο βιβλίο εμφανίζεται επανειλημμένα ως Alar ligament, έτσι με κεφαλαίο Α, οπότε παρασύρεται κανείς πιο εύκολα. Όχι πως δικαιολογείται να μην ψάξει, αλλά να δώσουμε και στον εκδότη (συγγραφέα, διορθωτή, επιμελητή; ) του αγγλικού βιβλίου τη...
  17. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τώρα αυτό κανονικά δεν πάει εδώ, γιατί το σλιπ το είδα μόνον εγώ, που κάνω την επιμέλεια ενός ιατρικού συγγράμματος. Αλλά και πού να πω τον πόνο μου; Ο μεταφραστής έχει κάποια κενά στα αγγλικά του προφανώς, διαφορετικά δεν θα μετέφραζε το "For starters..." ως "Για τους αρχάριους μάλιστα..."...
  18. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    :lol::lol::lol: Σαν το σφηνάκι για τα χάλια του άλλου ένα πράγμα....
  19. AoratiMelani

    Το Game of Thrones και ο ιστορικός υλισμός

    Νομίζω ότι ο Αζιμούθιος παρασύρθηκε από την απαξίωσή σου για την "ανάλυση" του Game of thrones που ποστάρισε ο panadeli ή/και από την απαξίωσή σου για το ίδιο το Game of thrones και νόμισε ότι απαξιώνεις συλλήβδην τα βιβλία αυτού του τύπου. Εγώ πάντως συμφωνώ απολύτως μαζί σου και στην κριτική...
  20. AoratiMelani

    Το Game of Thrones και ο ιστορικός υλισμός

    Εάν έβρισκες, θα έπρεπε να ανησυχήσουμε όλοι! :D Παρεμπ, διάβασα έναν τόμο της σειράς, στα ισπανικά μάλιστα (έτυχε να πέσει στα χέρια μου). Πραγματικά κι εγώ πιστεύω ότι θα σφαχτούν όλοι μα όλοι - οι δύο τελευταίοι θα αλληλοσκοτωθούν εν μέσω μιας πεδιάδας σπαρμένης πτωμάτων (σικ = sick και sic).
Top