Search results

  1. AoratiMelani

    The thread of Terry Pratchett: Where puns are their own reword

    Τον αναγνώστη τον δουλεύεις έτσι κι αλλιώς. (Η μυθιστοριογραφία από μόνη της είναι ένα τεράστιο δούλεμα και η μετάφραση ένα μυθώδες δούλεμα πάνω στο δούλεμα του συγγραφέα.) Δεν πρόκειται ποτέ να αποδώσεις το πρωτότυπο - απλώς το προσεγγίζεις ασυμπτωτικά. Όποιος θέλει το νάμα από την πηγή, ας...
  2. AoratiMelani

    The thread of Terry Pratchett: Where puns are their own reword

    Έχει βάλει υποσημειώσεις όπου εξηγεί τα λογοπαίγνια. Παράδειγμα: "...ό,τι και να λέει ο κόσμος, υπάρχει ελευθερία, τουλάχιστον της πτώσης (*)" "(*)Σ.τ.μ. Αμετάφραστο λογοπαίγνιο μεταξύ free launch: ελεύθερη εκτόξευση και free lunch: δωρεάν γεύμα." Και που το μάθαμε, τι κερδίσαμε; Προφανώς ή...
  3. AoratiMelani

    The thread of Terry Pratchett: Where puns are their own reword

    Εδώ δεν υπάρχουν "πρέπει" ως προς τη λύση, το μόνο "πρέπει" που υπάρχει είναι ως προς την εξασφάλιση της κατανόησης. Δηλαδή, ο αναγνώστης πρέπει: 1. Να μπορεί να βγάλει νόημα από όσα διαβάζει, 2. Να αντιληφθεί ότι υπάρχει κάποιο αστείο/λογοπαίγνιο/οτιδήποτε, 3. Το είδος του...
  4. AoratiMelani

    Κατώτατες αποδεκτές αμοιβές μετάφρασης, επιμέλειας, διόρθωσης

    Έχουμε δύο παράγοντες κατά τη γνώμη μου: έναν περίπου αντικειμενικό (πόσο αξίζει αυτή η εργασία στην αγορά ή πόσο ελπίζεις να πιάσεις ή πόσο θα ζητούσες από έναν άγνωστο πελάτη) και έναν τελείως υποκειμενικό (πόσο μεγάλο δώρο θέλεις να κάνεις στο γνωστό σου πρόσωπο). Κατά τη γνώμη μου πρέπει...
  5. AoratiMelani

    Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

    OK λύθηκε το μυστήριο, διότι το ξανάπαθα σε άλλη σελίδα και το σκάλισα: η αναζήτηση είναι ευαίσθητη σε πεζά-κεφαλαία και δεν το είχα συνειδητοποιήσει. Υποθέτω πως είναι θέμα ρυθμίσεων, αλλά τέλος πάντων εκεί οφειλόταν.
  6. AoratiMelani

    Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

    Αγγλικά το είχα γράψει, Reagan, επειδή σκέφτηκα ότι αυτό ήταν το μόνο σίγουρο και χωρίς παραλλαγές, σε αντίθεση με τις ελληνικές μεταγραφές. Γνωρίζοντας τον εαυτό μου και την τάση μου για γκάφες, υποθέτω ότι έχεις δίκιο και το έγραψα λάθος, παρά το γεγονός ότι επανέλαβα δύο φορές (και άλλη μία...
  7. AoratiMelani

    Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

    Ε αυτό πια... λοιπόν ξέρεις γιατί δεν το είδα; Έκανα μια αναζήτηση στη σελίδα και δεν μου το εμφάνισε! Φυσικά αν αντί γι' αυτό είχα σκρολάρει και τα είχα κοιτάξει όλα (πράμα που δεν έκανα διότι βαριόμουν και προτίμησα τον πιο γρήγορο τρόπο) θα το είχα δει. Όμως γιατί το find δεν μου βρίσκει...
  8. AoratiMelani

    Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

    Από το νήμα αυτό δεν μπορεί να λείπει ο αγαπητός μου Carl Sagan, που στα ελληνικά τον κάναμε Καρλ Σαγκάν, δεν ξέρω γιατί, ίσως παρασυρμένοι από τη Φρανσουάζ; Sagan : συνήθης μεταγραφή Σαγκάν : αγγλική προφορά Σέιγκαν [ˈseɪɡən] Επίσης νομίζω δεν μπορεί να λείπει ο ηθοποιός Ronald Reagan...
  9. AoratiMelani

    Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

    Σωστό. Ο Έλβις από την άλλη με αυτό το Πρίσλεϊ (που πολύ δύσκολα θα το αλλάζαμε πια) πάει και μπερδεύεται με τον John Priestley, τον θεατρικό συγγραφέα που συνήθως (;) μεταγράφουμε Τζον Πρίσλεϊ. Εδώ επειδή έχουμε κάποια περιθώρια παρέμβασης, μήπως να το χώσουμε αυτό το τ παρόλο που δεν...
  10. AoratiMelani

    Έτσι το μεταγράφουμε εδώ, αλλιώς το προφέρουν εκεί

    Μου θύμισες τον φίλο μου τον Graham, που όλοι οι έλληνες της παρέας τον φωνάζαμε Γκράχαμ, και ο ουαλός Έντι τον ρώτησε κάποια στιγμή "τι είναι αυτό το 'γκράχαμ' που λένε όλοι;", γιατί φυσικά εκείνος τον φώναζε Γκρέιαμ. Δε θυμάμαι πια τι του απάντησε ο Graham, κάτι για ερασμιακή προφορά, για...
  11. AoratiMelani

    Αρχαιολογικοί και αρχιτεκτονικοί όροι (ισπανικά μέσω αγγλικών)

    Δυστυχώς εγώ δεν μπορώ να σου απαντήσω σε αυτό. Θα πρέπει να απευθυνθείς στους συντάκτες των ελληνικών κειμένων.
  12. AoratiMelani

    Αρχαιολογικοί και αρχιτεκτονικοί όροι (ισπανικά μέσω αγγλικών)

    Νομίζω ότι μετά από τόση συμπαράσταση σας (μας) αξίζει να λινκάρω την (σχεδόν) τελειωμένη σελίδα: Lepanto 1571 Θα την είχα λινκάρει νωρίτερα, αλλά υπολείπονταν αρκετές διορθώσεις οι οποίες περάστηκαν πρόσφατα. Υπάρχουν ακόμη κομμάτια που θέλουν διόρθωση, διότι η σελίδα ανέβηκε κάπως βιαστικά...
  13. AoratiMelani

    Ashura και αυτοπετσόκομμα

    Πολύ πολύ πολύ πολύ σημαντικό! Τις επιμέρους καταπιέσεις τις βλέπουμε αν όχι όλοι οι περισσότεροι - ακόμη και αυτοί που τις υποστηρίζουν, βλέπουν ότι υπάρχουν και απλώς επιμένουν ότι καλώς υπάρχουν. Όμως την γενικότερη καταπίεση που ασκεί η παράδοση - μέσω των συντηρητικών στοιχείων της...
  14. AoratiMelani

    field + επιστήμη = ... πεδίου (field biology, βιολογία πεδίου)

    Βιολογία πεδίου λέμε, και βιολόγος πεδίου, εμείς οι βιολόγοι. Ποτέ μου δεν έχω ακούσει κάτι άλλο.
  15. AoratiMelani

    parameters: set the parameters

    Κι εγώ δεν έχω πρόβλημα να κρατήσεις το "παράμετροι" αλλά και το "πλαίσιο" καλό είναι, και τα "δεδομένα" τα δέχομαι. Διαστάσεις και πτυχές δεν μου κάνουν.
  16. AoratiMelani

    μούσα — το αρσενικό;

    Κι εγώ εκεί πρωτοστάθηκα, αλλά είναι δυο λέξεις και ο πελάτης θέλει μία... :) Εξάλλου δεν είναι ακριβώς το ίδιο, όπως είπε και ο πελάτης. :) Όχι ότι έχω και κάτι άλλο να προτείνω δηλαδή. :(
  17. AoratiMelani

    μούσα — το αρσενικό;

    Εγώ μάλλον θα έλεγα "η μούσα" ακόμη και αν ήταν άντρας η πηγή της έμπνευσης.
  18. AoratiMelani

    Ένας στους πέντε Ήλιους ίσως έχει πλανήτες σαν την Γη

    Μεγαλώσαμε επίσης με επιστημονική φαντασία, όπως είπε ο Νίκελ, αλλά και με εκλαϊκευμένη επιστήμη που έτεινε να μας κάνει να πιστέψουμε ότι οι εξωγήινοι είναι "εκεί έξω". Η φαντασία μας καλλιεργήθηκε σε σημείο που η πραγματικότητα να δυσκολεύεται να την εντυπωσιάσει πλέον. Όσο για μένα, νιώθω...
  19. AoratiMelani

    Διαγνώστηκα με, με έχουν διαγνώσει με, με διέγνωσαν με.

    Οι γιατροί μάλλον λένε "Διαγνώσθηκε σπαστική εντεροκολίτιδα" (λέμε τώρα).
  20. AoratiMelani

    quantum leap και quantum jump

    Κβαντικό άλμα για την κυριολεκτική χρήση, επιλογή ανάλογα με την περίπτωση για τη μεταφορική χρήση (στο Lifo θα έλεγα κβαντικό άλμα, στην Εστία θα έλεγα αιφνίδια αλλαγή :) ).
Top