Search results

  1. sarant

    Σύγχρονοι μύθοι

    Στα σχόλια του tvxs κάποιος επισήμανε ότι είναι μούφα και το αναφέρουν, αφού πρώτα παραθέσουν το κείμενο.
  2. sarant

    vulnerability = τρωτότητα, ευαλωτότητα, ευπάθεια

    Ο όρος vulnerability είναι πολύ βασικός για το μπριτζ. Αν δεν κάνω λάθος, στα ελληνικά δεν έχει μεταφραστεί "τρωτότητα" αλλά μόνο περιφραστικά (π.χ. σχέση των μανς). Η άχρηστη πληροφορία είναι ότι την έννοια της vulnerability στο μπριτζ την εισήγαγε ο Χάρολντ Βάντερμπιλτ, ο εκατομμυριούχος.
  3. sarant

    "ως" και ομοιόπτωτοι προσδιορισμοί

    Παλάβρα, εγώ μεν συμφωνώ μαζί σου, αλλά ο Μπαμπινιώτης στο Λεξικό Δυσκολιών, θεωρεί σωστή τη φράση "Προώθησα την ηλεκτρονική διασύνδεση των υπηρεσιών κατά τη θητεία μου ως υπουργού" (σελ. 996-7)
  4. sarant

    ΑΠΕ-ΜΠΕ: Χαλκευμένες μεταφράσεις και δημοσιογραφία… για πρόβατα

    Κανείς δεν επικαλέστηκε "πρώτο-πρώτο"το GT. Ο ΣΜΕΔ το αναφέρει τελευταίο και μάλιστα όχι επαινετικά, η δε δημοσιογράφος επικαλέστηκε πρώτο-πρώτο το Linguee στον προϊστάμενό της.
  5. sarant

    ΑΠΕ-ΜΠΕ: Χαλκευμένες μεταφράσεις και δημοσιογραφία… για πρόβατα

    Νομίζω ότι η απόδοση "μέτρα εξοικονόμησης" θα μπορούσε να σταθεί.
  6. sarant

    ΑΠΕ-ΜΠΕ: Χαλκευμένες μεταφράσεις και δημοσιογραφία… για πρόβατα

    Να το πούμε όμως και σε όλους εκείνους που το Sparmassnahme το αποδίδουν austerity measures, στην ΙΑΤΕ, στη DW και στα σώματα κειμένων, έτσι;
  7. sarant

    ΑΠΕ-ΜΠΕ: Χαλκευμένες μεταφράσεις και δημοσιογραφία… για πρόβατα

    Η ανακοίνωση της Καγκελαρίας περιέχει και τον όρο Sparkurs, στην εισαγωγή, και τον όρο Sparmassnahmen, στην πρώτη ή δεύτερη παράγραφο. Η δημοσιογράφος απέδωσε την πρόταση: Ihr Besuch ist aber auch ein Signal, dass die Bundesregierung die erfolgreichen Sparmaßnahmen Griechenlands weiter...
  8. sarant

    ΑΠΕ-ΜΠΕ: Χαλκευμένες μεταφράσεις και δημοσιογραφία… για πρόβατα

    Σε γενικές γραμμές συμφωνώ με τον Rogne γι' αυτό και θα ξαναγράψω για το θέμα αύριο. Ένας πολιτικός δικαιολογείται να αποφεύγει την αιχμηρή διατύπωση. Όχι όμως να λειτουργεί το ΑΠΕ σαν κυβερνητικός εκπρόσωπος. (Όχι τίποτε άλλο, θα μας πουν να αλλάξουμε και την Ιάτε που λέει Sparmassnahme =...
  9. sarant

    ΑΠΕ-ΜΠΕ: Χαλκευμένες μεταφράσεις και δημοσιογραφία… για πρόβατα

    Να ρωτήσω κάτι για να σε καταλάβω. Αν η δήλωση γινόταν στα αγγλικά και έλεγε για successful austerity measures, θα πρότεινες, με βάση το παραπάνω σκεπτικό, να αποδοθεί κάπως αλλιώς από "μέτρα λιτότητας";
  10. sarant

    Η μεταγραφή των ξένων κύριων ονομάτων και η φενάκη της αντιστρεψιμότητας

    Ζουλ δεν θα γράψω, προτιμώ Ζυλ (διότι υπάρχει και Ζιλ, Gilles).
  11. sarant

    Η τρόικα κλίνεται ή όχι;

    :) Το επιχείρημα πάντως ότι ποτέ δεν θα πει κανείς "είδα δύο τρόικα" το βρίσκω συντριπτικό.
  12. sarant

    Michael Kohlhaas (γαλλική ταινία) = Μισέλ Κολάς

    Δεν είχα πάρει είδηση ότι έγινε ταινία, είχα γράψει παλιότερα: https://sarantakos.wordpress.com/2010/06/06/kohlhaas/
  13. sarant

    shoot oneself in the foot = βάζω αυτογκόλ

    Nαι, καλό. Τα "πριονίζω το κλαδί που κάθομαι" και "πέφτω στο λάκκο που έσκαψα" έχουν διαφορά, κτγμ. Καμιά φορά, για το shoot... μήπως μπορεί να ειπωθεί "κακό του κεφαλιού του".
  14. sarant

    shoot oneself in the foot = βάζω αυτογκόλ

    Υπάρχει βέβαια και το "βάλαμε τα χεράκια μας και βγάλαμε τα ματάκια μας" (και σε άλλες, πιο οικονομικές διατυπώσεις) που αναρωτιέμαι αν έχει διαφορά.
  15. sarant

    buffer

    Εγώ καταλαβαίνω ότι το additional buffer παρέχεται από το by maintaining.
  16. sarant

    νεοοθωμανισμός ή νεοθωμανισμός;

    Νίκελ, τότε που ήταν στη μόδα οι νεορθόδοξοι θυμάμαι πως γράφονταν πιο συχνά με ένα ο. Ιδιότυπη απλολογία θα το έλεγα. Δεν είναι ίδια περίπτωση με τη νεοαποικοιοκρατία (παρά τη χασμωδία) γιατί δεν είναι ίδιο το φωνήεν. Είναι ίδια περίπτωση με το αντιιικό -που αναφέρθηκε πιο πάνω, θαρρώ- όπου...
  17. sarant

    νεοοθωμανισμός ή νεοθωμανισμός;

    Εδώ που τα λέμε, τα μονοωοθηκοτέτοια είναι ειδική ορολογία και όχι όρος της τρέχουσας δημοσιογραφικής-πολιτικής γλώσσας, οπότε τρίβεται πολύ λιγότερο και χρησιμοποιείται με το γάντι. Ο νεοοθωμανισμός είναι τερατάκι από πολλές απόψεις. Αν κρατηθούν τα δύο όμικρον ο πειρασμός για σχιζολεξία είναι...
  18. sarant

    Όσα ξεφεύγουν απ' το καλάθι των αχρήστων

    Θα το γράψω το μελλοντικό σημείωμα, κάποτε... στο μέλλον. Η υποψία μου ότι οι ΦΤ ήταν δημοσιογραφικό εύρημα δεν υποστηρίζεται από κάπου αλλά μόνο από το ότι όσες αναφορές έχω δει δεν κατονομάζουν συγκεκριμένα άτομα, ούτε έχω βρει κάποιον δανδή κτλ. να λέει ότι ήταν ΦΤ, αλλά μόνο γενικές αναφορές...
  19. sarant

    τανγκό, τάνγκο, ταγκό ή τάγκο; (Απαντήστε πριν διαβάσετε)

    Τανγκό, αλλά δεν με ενοχλεί το Ταγκό.
Top