Search results

  1. AoratiMelani

    Μοναχός σου χόρευε και όσο θέλεις πήδα

    Στο δεύτερο. Συμφωνώ με τον Θέμη στα περί κοκκόρων. Αυτό το θεωρώ λογικό άλμα πια. Θα ήθελα πολύ περισσότερα στοιχεία (λαογραφικά κ.τ.ό. και από άλλες γλώσσες) για να το διατυπώσω έστω και ως εύλογη εικασία. Ως πλακίτσα στο τρίτο τσίπουρο οκέι, αλλά μην το παίρνουμε και πολύ στα σοβαρά. Δηλαδή...
  2. AoratiMelani

    Μοναχός σου χόρευε και όσο θέλεις πήδα

    Στα Ισπανικά. Δεν είναι ακριβώς ίδιο το νόημα, αλλά αρκετά κοντά. Más vale solo que mal acompañado. = Κάλλιο μονάχος παρά με κακή παρέα. Παραλλαγή: Más vale solo andar que mal casar. = Κάλιο πορεύου μόνος παρά κακοπαντρεμένος. Αυτό που όλοι έχουν άποψη για το τι γίνεται σε όλες τις άλλες...
  3. AoratiMelani

    η κρεβατοκάμαρα ήταν μια κάμαρα σκοτεινή

    Ναι, είναι απαραίτητο. Ακριβώς όπως και στην αντίστοιχη αγγλική: The bedroom was a dark room.
  4. AoratiMelani

    light at the end of the tunnel

    Χρησιμοποιείται αρκετά και στα ελληνικά η έκφραση, με τη μορφή "φως στην άκρη του τούνελ". Τουλάχιστον εγώ έτσι το έχω ακούσει. Όσο για την πρόταση, θα έλεγα "Το φως στην άκρη του τούνελ είναι μονάχα το φως του τρένου που έρχεται από απέναντι".
  5. AoratiMelani

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    :wub: Θα μου τον πάρω για τα γενέθλιά μου. :o
  6. AoratiMelani

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    Τώρα διαβάζω το Lettres de mon moulin, καποιανού Alphonse Daudet, παντελώς άγνωστου σε μένα μέχρι τούδε. Νατουραλιστικά διηγηματάκια μιας άλλης εποχής, νοσταλγικά και σχετικώς ανώδυνα, με τη σωστή διάρκεια για τον πρωινό καφέ, ό,τι πρέπει για ν' αρχίσει ευχάριστα η μέρα. Κάτι έχω πάθει...
  7. AoratiMelani

    all tits and teeth

    Για άντρες λέμε ότι "σκέφτεται με το κάτω κεφάλι". Για γυναίκες λέμε ότι "έχει δύο πλεονεκτήματα" (=τα βυζιά, με το συμπάθιο). Υπάρχουν και οι γνωστές περιγραφές, αρκετά πιο περιφραστικές, όχι ακριβώς αντίστοιχες αυτού που ρωτάς, Θησέα, αλλά σχετικές. Ιδανική γυναίκα: "Να έχει μάτια...
  8. AoratiMelani

    mustard gas = υπερίτης, αέριο μουστάρδας;

    Ποτέ μου δεν συμπάθησα την έκφραση "αέριο μουστάρδας". Μου φαινόταν ότι μύριζε μουστάρδα μετάφραση. Ειπώθηκε ότι οι φαντάροι έλεγαν "αέριο μουστάρδας". Ναι, αλλά ποιοι φαντάροι; Όχι Έλληνες φαντάροι βέβαια (αν κάνω λάθος διορθώστε με). Άρα μιλάμε εξ αρχής για μετάφραση. Άρα δεν είναι υποχρεωτικό...
  9. AoratiMelani

    Στα Ελληνικά ή σ' Ελληνικά

    I must've played hooky when they explained this at elementary school. :blush: Thanks, Themis, I'd forgotten all about this simple rule.
  10. AoratiMelani

    Στα Ελληνικά ή σ' Ελληνικά

    This should be να έχουν, not ν' έχουν. Elision (έκθλιψη) never happens in this word combination. It would take a better linguist than me, however, to explain why. I tried searching for information and I came up with this: "Δε φαίνεται να υπάρχει γενικός κανόνας που να ακολουθείται από όλους...
  11. AoratiMelani

    struthiomimus

    Επιβεβαιώνω κι εγώ. Πάντα τον γράφω Στρουθιόμιμο.
  12. AoratiMelani

    Στα Ελληνικά ή σ' Ελληνικά

    I totally agree with the previous comment. The contracted form "σ' Ελληνικά" is definitely weird. In any case it should be "σε Ελληνικά" followed by a qualification, like sarant said. It cannot stand alone.
  13. AoratiMelani

    Φάλαινες και δελφίνια, πώς αποδίδονται τα ονόματα από τα αγγλικά στα ελληνικά

    Συμφωνώ με τις παρατηρήσεις. Υποθέτω ότι γενικά οι αποδόσεις του Φραντζή μπορούν να θεωρηθούν πιο αξιόπιστες, λόγω της μεγάλης και αποκλειστικής ενασχόλησης με το αντικείμενο. Αλλά ας έχουμε υπόψη μας και τις άλλες. Η πρώτη ονομασία είναι η πιο πρόσφατη και αυτή ισχύει σήμερα. Διαβάζω στη...
  14. AoratiMelani

    Φάλαινες και δελφίνια, πώς αποδίδονται τα ονόματα από τα αγγλικά στα ελληνικά

    Προτιμώ την "αρκτική" παρά τη "σωστή" φάλαινα και προτιμώ τη "μεγάπτερη" παρά την "καμπουρωτή", αν έχουν καμιά σημασία οι προτιμήσεις εδώ. Θα μπορούσαμε να τα έχουμε και τα δύο στη λίστα ως αποδεκτές εναλλακτικές, μια που δεν υπάρχει κάποια επίσημη επιτροπή ονοματοδοσίας.
  15. AoratiMelani

    μητρός (?)

    Since you have already ordered it, there is not much point in my scanning some pages, you will soon have the book itself to judge by. In fact, you probably have already received it by now. I can't help wondering, however, why you are looking for such a book. Judging by your posts, you already...
  16. AoratiMelani

    Φάλαινες και δελφίνια, πώς αποδίδονται τα ονόματα από τα αγγλικά στα ελληνικά

    Η Monachus monachus δεν ανήκει στα κητώδη. Είναι φώκια, δεν είναι ούτε φάλαινα ούτε δελφίνι. Μην σας μπερδεύει η λέξη φώκαινα, ονομασία ορισμένων κητωδών που μοιάζουν πολύ με δελφίνια (από κάθε πρακτική άποψη, που λένε, μπορεί κανείς να τα πει δελφίνια, αν δεν ενδιαφέρεται για επιστημονική...
  17. AoratiMelani

    a thorn in one's side/flesh

    Το αγκάθι όπως και η ακίδα στο μάτι έχουν άλλη έννοια. Αναφέρεται στο μικρό ελάττωμα (αγκάθι, ακίδα) που κατακρίνουμε υπερβολικά σε κάποιον, ενώ αγνοούμε το δικό μας μεγάλο ελάττωμα (δοκάρι). Είναι αναφορά στο κατά Ματθαίον 7 (1-5): 1 Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε· 2 ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε...
  18. AoratiMelani

    a thorn in one's side/flesh

    Είναι γεγονός ότι χρησιμοποιείται, αν και είναι κατά λέξη μετάφραση ξένης έκφρασης, ίσως επειδή είναι αρκετά διαφανής η σημασία του. Αν θες να το αποφύγεις, μπορείς να σφάξεις τη μεταφορά και να πεις "Πάντα τον θεωρούσε πηγή μπελάδων" ή κάτι τέτοιο.
  19. AoratiMelani

    Pisum sativum

    Από τα λίγα που ξέρω, από μια γενική αναζήτηση και από αυτό και αυτό το κείμενο του Γεωπονικού Πανεπιστημίου, καταλαβαίνω ότι έχουμε τα εξής: Pisum sativum var. pachylobum = αρακάς ή (κοινό) μπιζέλι Pisum sativum var. saccharatum = γλυκομπίζελο Pisum sativum var. macrocarpa = [δεν βρήκα...
  20. AoratiMelani

    Φωτογραφίες για γέλια και για κλάματα

    Απο τις Οντολογικές Πινακίδες στο facebook.
Top