Search results

  1. AoratiMelani

    Άσκοποι αγγλισμοί

    Όχι βέβαια, για πλάκα το 'βαλα αυτό. Παρντόν. Πάω να το κάνω αχνό να μη μπερδευόμαστε. Θα βάλω και γελαστή φατσούλα. ΕΔΙΤ: Α προπό, νομίζετε γενικώς ότι βλέπω αγγλισμούς εκεί που δεν υπάρχουν;
  2. AoratiMelani

    Άσκοποι αγγλισμοί

    Καλή η ανάλυση, ομολογώ. Στο αναμεταξύ ψάρεψα κάτι ακόμη: " Δεν μετανιωνω τιποτα." I regret nothing. Je ne regrette rien. :p Μπορεί βέβαια πάνω στη βιασύνη απλώς να του ξέφυγε το "για".
  3. AoratiMelani

    Είναι σωστή η πρόταση "Και τι βλέπουμε εδώ αν όχι...";

    Αχ μπράβο βρε Εαρίονα, κι έλεγα τι μου λείπει σε αυτή την πρόταση, τι μου λείπει! Το "άλλο"! Από χτες τη βλέπω και κάτι δε μου κάθεται καλά και δεν μπορώ να προσδιορίσω τι ακριβώς. Τη διαβάζω, την ξαναδιαβάζω, δεν εντοπίζω λάθος, αλλά κάτι μου λείπει. Βλέπω και τα θετικά σχόλια, λέω μπα, ιδέα...
  4. AoratiMelani

    Τι διαβάζετε αυτή την περίοδο;

    Πόσο παρήγορο ακούγεται αυτό! Έχω την εντύπωση ότι τελευταία η γλώσσα υποχωρεί σε σημασία μπροστά στη δράση και την πλοκή. Παλιότερα θαυμάζαμε και απολαμβάναμε έναν συγγραφέα για τη γλώσσα, τώρα αυτό το ακούς ολο και λιγότερο. Βέβαια πάντα υπήρχε δράση και πλοκή, και πάντα υπήρχαν διάφορες...
  5. AoratiMelani

    Άσκοποι αγγλισμοί

    Εν τω μεταξύ μόλις τσίμπησα ένα "Στους 100.000 ενας υπαρχει απ αυτους." Αυτό το "ένας απ' αυτούς" θα συμφωνήσετε ελπίζω ότι είναι το one of them. Στα ελληνικά ως τώρα λέγαμε "Υπάρχει ένας στους 100.000" χωρίς απαυτούς. :p
  6. AoratiMelani

    Το Μειόκαινο και άλλες γεωλογικές απορίες

    Ωραία, όλα ξεκαθαρίζουν. Λοιπόν, κατά τη γνώμη μου οι αρχικές σου μεταφράσεις είναι σωστές. Εφόσον μιλάμε για περιόδους, πρέπει να χρησιμοποιήσουμε το θηλυκό, όχι το ουδέτερο. Επίσης, αντί για Μειόκαινος, Πλειόκαινος και Πλειστόκαινος εγώ θα προτιμούσα Μειόκαινη, Πλειόκαινη και Πλειστόκαινη.
  7. AoratiMelani

    Άσκοποι αγγλισμοί

    Το ξέρω αυτό, γι' αυτό είπα "κατ' επέκταση", επειδή έβγαλα το συμπέρασμα ότι το "πόσο είσαι" προέκυψε εκ των υστέρων ως προφανές ερώτημα της κατάφασης-αγγλισμού "είμαι Χ". Μπορεί βέβαια να έβγαλα λάθος συμπέρασμα. Ενδιαφέρον, εγώ δεν το είχα ακούσει ποτέ μου. Ίσως έχεις δίκιο κι είναι θέμα...
  8. AoratiMelani

    Άσκοποι αγγλισμοί

    Thanks! ;) Αυτό δεν το είχαμε και κάπου αλλού στη Λεξιλογία; Έχω την αίσθηση ότι έχει ξανασυζητηθεί, έψαχνα και για το νήμα, αλλά έπεσα πάνω σε αυτό και ποστάρισα εδώ.
  9. AoratiMelani

    Άσκοποι αγγλισμοί

    Το είδα κι εγώ πρόσφατα σε ηλεκτρονικό μήνυμα. Ο αποστολέας ήταν καθηγητής Πολυτεχνείου, το μήνυμα πάντως ήταν σχετικώς ανεπίσημο. Σε μια εκδήλωση του συλλόγου γονέων στο σχολείο της κόρης μου, με θέμα "Η παιδική κι εφηβική εξέλιξη: ψυχοφυσιολογικοί προβληματισμοί", μια μητέρα απηύθυνε ερώτημα...
  10. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πάλι σε κρατικό κανάλι, λέει ένας ότι δεν έχει έμπνευση, δεν ξέρει τι να ζωγραφίσει - πράγμα που με παραξενεύει διότι δεν είναι ζωγράφος, συγγραφέας είναι. Έχω τον ήχο πολύ χαμηλά, πιάνει όμως αμυδρά το αυτί μου ένα draw και υποθέτω ότι ο άνθρωπος είπε draw upon, δηλαδή δεν ξέρει από πού να...
  11. AoratiMelani

    μητρός (?)

    Still offtopic, you might want to download a grammar book, Βασική γραμματική της ελληνικής, Αθήνα 2007, Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου.
  12. AoratiMelani

    Το Μειόκαινο και άλλες γεωλογικές απορίες

    Καλημέρα! Καλές τις βρίσκω τις μεταφράσεις, αλλά δεν καταλαβαίνω τις σημειώσεις με κόκκινο δίπλα, τι εννοείς "άλλαξε σε..."; Πότε άλλαξε, ποιος το άλλαξε, γιατί το άλλαξε, και τελικά εσύ ποια μετάφραση προτείνεις; Εγώ πάντως διαφωνώ με το ουδέτερο, αφού μιλάμε για περίοδο θα πρέπει να είναι...
  13. AoratiMelani

    επιστραγαλίδα

    ...στραγάλια, κανείς;
  14. AoratiMelani

    Two baffling uses of κάνω

    You got it right, more or less. είχε κάνει σε = he had worked in / he had spent time at / he had been in A similar use would be "είχε κάνει στο στρατό" = he had been in the army έκανε ο Νίκος = said Nikos This would take some more explaining, as this is not a simple "said", we use that...
  15. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    :eek: ...και σας έχω πει να βάλετε εικονίδιο facepalm αλλά δε μ' ακούτε...
  16. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πόθεν τα ερπετά; :confused: Εγώ πάλι υποφέρω βλέποντας όλη αυτήν την καθαρεύουσα χωρίς περισπωμένες, πνεύματα και υπογεγραμμένες. Σαν μαρκησία χωρίς ψιμύθια. :down:
  17. AoratiMelani

    Έκθεση ιδεών νηπιαγωγείου για την Θάσο.

    Άσχετο με το θέμα, μήπως όμως γίνεται να διορθωθούν τα ορθογραφικούλια της ανάρτησης; Κυρίως αυτό του τίτλου; νηπιαγωγίου => νηπιαγωγείου η ποιο πάνω => η πιο πάνω
  18. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Θυμήθηκα και το άλλο. Ήταν μια αναφορά στον ποιητή Ρασίν, που κυκλοφορεί εξελληνισμένος εδώ και αιώνες ως Ρακίνας. Αν δεν υπήρχε το προηγούμενο του Ορενόκ, θα προσπερνούσα ασκαρδαμυκτί το Ρασίν ως μεταφραστική επιλογή, δεν είναι πρωτοφανές άλλωστε. Υποψιάζομαι όμως ότι εν προκειμένω δεν ήταν...
  19. AoratiMelani

    όρογα

    Στη διάλεκτο της Μάνης όρογα σημαίνει "επίτηδες". Η μάνα μου αναφέρει πότε-πότε μια φράση της γιαγιάς της, "Όρογα το κάνεις, βρε μπεζεβέγκη!". Τον μπεζεβέγκη όλοι τον ξέρουμε βεβαίως, το όρογα όμως λιγότεροι. Δεν ξέρω γιατί σήμερα μου ήρθε να αναρωτηθώ για την προέλευση της λέξης (και κατ'...
  20. AoratiMelani

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Τις προάλλες έβλεπα μια γαλλική ταινία στην ΕΡΤ1 και κάποια στιγμή ένας ήρωας δήλωσε ότι ήθελε να πάει "στο Ορενόκ". Αναφέρθηκε πολλές φορές ακόμη στον διάλογο. Πρόκειται φυσικά για τον ποταμό Ορινόκο ή Ορενόκο, διαλέγετε και παίρνετε, πάντως όχι "Ορενόκ" και όχι ουδέτερο, οι ποταμοί είναι...
Top