Search results

  1. drsiebenmal

    Έκθεση ιδεών νηπιαγωγείου για την Θάσο.

    Ευτυχώς που στη Μόρια το κέντρο κράτησης είναι ανοιχτό και καλά οργανωμένο και μπαινοβγαίνουν οι μεν και οι δε για να μη γίνονται στόχος από τα κωλόπαιδα με τα μαύρα.
  2. drsiebenmal

    Γ. ΙΩΑΝΝΟΥ ένας σατιρικός συγγραφέας;

    Judging from the two list items you selected, Theseus, I probably would not consider this text as satirical. Especially if it is a text written in the 1950-60s (if I can so judge by the adjective αντεχερός (= ανθεκτικός) which is not in wide use --if it ever was).
  3. drsiebenmal

    τραβοκοπώντας & μπαντίδικος

    Ο Βλαστός δίνει στα Συνώνυμά του: τραβολόγημα, τραβοπάλεμα βλ. τράβηγμα (το τραβοπάλεμα πρώτη φορά το βλέπω, αλλά ταιριάζει καλά με το τραβοκόπημα).
  4. drsiebenmal

    Two baffling uses of κάνω

    I would translate «Ε, όσο γι' αυτό!» here with something like "Say that again!" or "You're right about that!". "As far as that goes" is probably a correct "standard" translation for «Ε, όσο γι' αυτό», but I think that there will be few occasions that you can really use this in a translation...
  5. drsiebenmal

    τραβοκοπώντας & μπαντίδικος

    Θενξ και (σε) σένα, Δρ. is the correct form, Th.! And you are welcome.
  6. drsiebenmal

    καλοθρεμμένος

    We say καλοαναθρεμένος for well-bred, but I think as quite plausible that Kazantzakis may have used also καλοθρεμένος, although, as Palavra said, this actually means well-fed. Many years ago, only well-breds were well-feds, too... You must check the context every time, I am afraid.
  7. drsiebenmal

    τραβοκοπώντας & μπαντίδικος

    Yes. Σακολέβα is both a type of sail and a type of boat, see the pictures. Γαΐτα (the boat) with σακολέβα (the sail) (from here): Σακολέβα (the boat) from here:
  8. drsiebenmal

    τραβοκοπώντας & μπαντίδικος

    Και έριξα μόλις μια ματιά στο λεξικό του Σομαβέρα (1700+) και η λέξη δεν υπάρχει, άρα μάλλον σωστά εκτιμήσαμε ότι η χρήση ήταν τοπική (Ήπειρος; ) και περιορισμένη.
  9. drsiebenmal

    τραβοκοπώντας & μπαντίδικος

    OK, more on μπαντίδικος. From the complete text of «Ο πειρατής της Γραμβούσης», here, we can be sure: Ο Αριστείδης με τα παλικάρια μπαρκάραν στη σκούνα και σαλπάρησαν. Η Καντσελλαρία έβγαλε κι ένα τρεχαντήρι να δώσει αβίζο στην αρμάτα και σ’ όλα τα πόρτα, να βάλει ντελάληδες να φωνάξουν: Ο...
  10. drsiebenmal

    τραβοκοπώντας & μπαντίδικος

    First of all, the two μπαντίδικ are missing their ending. The first one should be μπαντίδικη and the second μπαντίδικα, like normal inflected adjectives. I checked the Google book, it's obvious that word endings are missing. OK, but what is the meaning of this word (which I also see for the...
  11. drsiebenmal

    chit

    Θα πρότεινα «τη μάρκα» ή «το κουπόνι».
  12. drsiebenmal

    με φαντασία και αγέρα

    Good morning, Altan No other meanings, «αγέρας» is "air or wind". However, one could argue that we have a simile here, referring to the creation fables of God creating human by breathing into a mass of clay.
  13. drsiebenmal

    αγαθό θεριό

    Αυτή ήταν η αρχική απορία μου. Αν ήταν κάποια ποιητική λεξιπλασία αυτό το κατ(ω)ακυλάω ή ήταν απλώς τυπογραφικό ολίσθημα.
  14. drsiebenmal

    Έκθεση ιδεών νηπιαγωγείου για την Θάσο.

    ΟΚ. Ας μην το συζητήσουμε. Ας περιμένουμε π.χ. μέχρι να υπάρξουν τα πρώτα ανοιχτά κέντρα κράτησης (και) στην Κρήτη. Επειδή εγώ έχω εικόνα μόνο από χαζοεθελοντές (όχι ΜΚΟ) της Ειδομένης και των κέντρων της Βόρειας Ελλάδας, αλλά εντάξει. Μόνο στην «προχειρότητα» υπάρχει διαφορά.
  15. drsiebenmal

    Έκθεση ιδεών νηπιαγωγείου για την Θάσο.

    Άκουσα πριν λίγο τον Μουζάλα που μιλησε στη Βουλή για κέντρα κράτησης (στον πληθυντικό). Κάποια άλλα κέντρα θα είναι αυτά, προφανώς...
  16. drsiebenmal

    αγαθό θεριό

    Since neither of you mentioned it, how would you translate this κατακυλά; (... κατακυλά τα κοτρώνια της ίσαμε τα πόδια του μουράγιου).
  17. drsiebenmal

    Γνωρίζω τον αίτιον, και αν ζήσω παίρνομεν όλοι το χάκι....

    Karaiskakis was famous for his language, Theseus. Have a look here... ---- Edit: Pal says "notorious", I said "famous". A point of view thing, surely... :)
Top