Search results

  1. LostVerse

    no one ever kicks a dead dog

    Για την ιστορία και μόνο: Υπάρχει μια ακόμα σχετική έκφραση που όμως δηλώνει περισσότερο την υπερβολική ευκολία μιας δουλειάς/αποστολής: "Βρήκε τον πεθαμένο στον δρόμο του και τον βάραγε" και όχι τόσο την ματαιότητα, όπως το αγγλικό έκδοχο.
  2. LostVerse

    Το νήμα για την παιδεία

    Όχι, δεν είναι αυτό το έργο που της ζητείται, αλλά με το να μιλάει υπέρ του δημόσιου σχολείου, αυτό επιδιώκει. Και πιθανόν και να τα κατάφερνε, αν για όλους τους λόγους που έγραψε ο Ζαζούλα στο 125 δεν έπειθε. Νομίζω θα ήταν ούτως ή άλλως κακεντρέχεια να αναλωθούμε στο τι κάνει ο γιος της...
  3. LostVerse

    Γιατί ο μεταφραστής δεν είναι ούτε γιατρός ούτε υδραυλικός — ούτε ζωγράφος

    Μετά από όλα τα παραπάνω που έγραψα δεν περίμενα ότι θα είχες ακόμα αυτήν την απορία. Φυσικά και θα το έκανα, ή θα έψαχνα για δουλειά. Αλλά όμως: >Θα το έκανα με μισή καρδιά και επίγνωση ότι καθώς δεν είναι ο τομέας και ότι το αποτέλεσμα θα ήταν κάτω του μετρίου. >Ο ίδιος ο εργοδότης θα ήξερε...
  4. LostVerse

    Γιατί ο μεταφραστής δεν είναι ούτε γιατρός ούτε υδραυλικός — ούτε ζωγράφος

    Η δικιά μου εμπειρία λέει ότι δεν έχει πάντα. Τέλος πάντων/τέλοσπάντων. Γιατί μπορώ: η λογοτεχνία, αν και είναι η μεγάλη μου αγάπη, ειδικά η ποίηση, δεν έχει σχέση με τον χώρο ειδίκευσής μου, επιπλέον στην εταιρεία που δουλεύω δεν υπάρχει ζήτηση για κάτι τέτοιο.
  5. LostVerse

    Αδιόριστοι εκπαιδευτικοί

    Μια σχετική είδηση, από τα Νέα χθες: Συνέχεια: http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4568615&ct=1
  6. LostVerse

    Γιατί ο μεταφραστής δεν είναι ούτε γιατρός ούτε υδραυλικός — ούτε ζωγράφος

    Σωστά όλα αυτά που λες, αλλά άσχετα με το κομμάτι του μηνύματός μου που παράθεσες. :) Ακριβώς. Δεν υπάρχει παρθενογένεση, στην μετάφραση δε αυτό είναι αλήθεια 10 φορές, όχι μια. Σκέψου όμως το ενδεχόμενο ο μεταφραστής να μην έχει επιλογή. Δεν γίνονται όλες οι μεταφράσεις σε στυλ "την παίρνω...
  7. LostVerse

    Το νήμα για την παιδεία

    Ομολογώ πως όχι, αλλά εγώ δεν το βλέπω ως προϋπόθεση. Δηλαδή δεν θεωρώ υποχρεωτικό να αναφέρει την ύψιστη διαβάθμιση της έννοιας "καλός". Εκτός αν είναι να παίξουμε με τις λέξεις, "δεν είναι Γιάννης είναι Γιαννάκης". Χωρίς παρεξήγηση! :) Δεν είναι το ίδιο, ο εκπαιδευτικός (πρέπει να)...
  8. LostVerse

    Γιατί ο μεταφραστής δεν είναι ούτε γιατρός ούτε υδραυλικός — ούτε ζωγράφος

    Edit: thanx για την μεταφορά :) Και πολύ καλά κάνεις, αυτό είναι το ιδανικό! Σκέψου όμως ότι δεν έχουν όλοι την ευχέρεια (ή πολυτέλεια αν προτιμάς) αυτή. Υπάρχουν άτομα που ειδικά στα πρώτα τους χρόνια στον χώρο έχουν ανάγκη μια δουλειά και κάποια χρήματα.
  9. LostVerse

    Γιατί ο μεταφραστής δεν είναι ούτε γιατρός ούτε υδραυλικός — ούτε ζωγράφος

    Mod: από συζήτηση που ξεκίνησε εδώ: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=63235#post63235 Η Alexandra πιο πάνω είπε ότι η Λεξιλογία είναι μεταφραστικό φόρουμ. Ευχαριστώς λοιπόν να πάμε στο airliners.gr, ή στο defencenet.gr ή στο e-haf.gr να τα πούμε χωρίς γκρι χρώμα. :) Πόσο δίκιο...
  10. LostVerse

    Το νήμα για την παιδεία

    Δεν είναι βασική προϋπόθεση (κατά την γνώμη μου βέβαια) και εξηγώ: Εν προκειμένω, εμένα δεν με ενδιαφέρει να σου αλλάξω γνώμη και να σε πείσω π.χ. να πας να ποστάρεις όσα έγραψες κι εκεί, με ενδιαφέρει όμως να μάθω και να κατανοήσω τους λόγους για τους οποίους δεν το κάνεις. Αυτό είναι...
  11. LostVerse

    SNAFU

    Ναι, η ουσιαστικοποίηση αρτικόλεξων είναι κατεξοχήν μέθοδος δημιουργίας νέων λέξεων, π.χ. το "λέιζερ" ουδέποτε μεταφράστηκε (επικράτησε όμως μεταγραμμένο). Για το δεύτερο, δεν είναι ότι είμαι υπέρ, απλώς είπα μερικές σκέψεις την σκοπιμότητα χρήσης τους. Δηλαδή ότι είναι κάτι αναπόφευκτο σε...
  12. LostVerse

    retractable gear = ανασυρόμενο σύστημα προσγείωσης

    Δεν είναι, αλλά μπορείς να το πιστεύεις εφόσον επιθυμείς. Αν μεν είναι ο χώρος του δεν υπάρχει δικαιολογία, δηλαδή αν διάβαζα το παραπάνω π.χ. στην Πτήση, θα έστελνα email διαμαρτυρίας στον Καββαθά γιατί θα το θεωρούσα απαράδεκτο. Αν δε δεν είναι ο χώρος του, είναι αναμενόμενο να μην ξέρει τι...
  13. LostVerse

    SNAFU

    Γιατί το λες αυτό; Εφόσον υπάρχει και χρησιμοποιείται, εξ ορισμού έχει χρησιμότητα, εφόσον εξυπηρετεί τους χρήστες του. Δυο τουλάχιστον μου έρχονται στο μυαλό: >Οικονομία λόγου: με μια λέξη, περιγράφεις πολύ περισσότερες καταστάσεις, μεταδίδεις μεγαλύτερο όγκο πληροφορίας. >Διακριτικότητα...
  14. LostVerse

    SNAFU

    Ας μου επιτραπεί να παρατηρήσω ότι η χρήση αρτικόλεξων (και) στην αγγλική σε συγκεκριμένες περιστάσεις όπου υπάρχει ανάγκη μεταφοράς μεγάλου αριθμού νοημάτων με μικρό αριθμό λέξεων και σε ελάχιστο χρόνο, όπως π.χ. ομιλία μέσω ασυρμάτου, είναι ο κανόνας, όχι η εξαίρεση. Π.χ. ένας πιλότος για να...
  15. LostVerse

    You can't teach an old dog new tricks = Γέρικο άλογο περπατησιά δεν αλλάζει

    Υπάρχει μια πιο κοντινή εκδοχή, αλλά δεν είναι πολύ διαδεδομένη, «το παιδί και το σκυλάκι όπως μάθει από μικράκι». Επίσης δεν περιέχει την έννοια της μεγάλης ηλικίας (>old), αν και κατά βάσει λένε το ίδιο πράγμα με άλλα λόγια.
  16. LostVerse

    Το νήμα για την παιδεία

    @nickel: Σωστά φαντάζεσαι... ;) Ειδικά σε θέματα... χμ, ας πούμε υποκειμενικά, δεν είναι προϋπόθεση να πείσει (αλλάξει μυαλά) ο ένας συνομιλητής τον άλλο. Απεναντίας, κάποιες φορές, αυτή ακριβώς η τάση περισσότερα προβλήματα δημιουργεί παρά λύνει. Ουπς... :)
  17. LostVerse

    Το νήμα της ποίησης

    Ένα ποιήμα για πολλούς από απλά ακατανόητο έως βλάσφημο. Για μένα, από αγαπημένο έως αντιπροσωπευτικό. Δυστυχώς για αυτό δεν έχω κάποια μετάφραση αυτή τη στιγμή. When I heard the Learn’d Astronomer (του Ουώλτ Ουίτμαν) WHEN I heard the learn’d astronomer; When the proofs, the figures, were...
  18. LostVerse

    Το νήμα για την παιδεία

    Καλησπέρα και σε σένα αγαπητέ panadeli, σε αυτό που λες για τα αποτελέσματα έχεις δίκιο, εξού και είπα στο αντίστοιχο μήνυμα ότι η πηγή δεν έχει μεγάλη σημασία οπότε απλά επέλεξα ένα ("light") έκδοχο που δεν είχε και υπερβολικά ακραία σχόλια. Ο κάτοχος του ιστολογίου εκείνου, προφανώς...
  19. LostVerse

    SNAFU

    Μια ακόμα εκδοχή, JFTR: "Kατάσταση/σκηνικό ΣΕΑΠ", όπου ΣΕΑΠ=Σχολή Εφέδρων Αξιωματικών Πεζικού, αλλά και "Σκατά έρχονται από παντού" καθώς και "Σήμερα έρχεσαι αύριο πεθαίνεις". Στο στρατό ήταν γνωστό και άμεσα αντιληπτό, τώρα όμως στην καθημερινότητα... δεν ξέρω πόσο. Όχι πολύ λογικά. Αλλά είναι...
  20. LostVerse

    Hsün Tzu

    :o :( ...ή αλλιώς, σε ελεύθερη μετάφραση. Ε...; :D
Top