Search results

  1. N

    jurisdiction (territory) = έννομη τάξη

    "Η παροχή, δημοσίευση ή διανομή των πληροφοριών που περιέχονται σε αυτόν τον ιστότοπο ενδέχεται να υπόκεινται σε περιορισμούς επιβεβλημένους από νόμους ή κανονισμούς, σε ορισμένες δικαιοδοσίες." http://www.eutelsat.com/gr/home/legal.html
  2. N

    ribs (ναυπηγική ορολογία) = εγκοίλια, κν. στραβόξυλα | νομείς, κν. πόστες

    Πολύ καλή ιδέα! Απλώς δεν είναι τόσο εύκολο για εμένα, επειδή δεν μένω στην Αθήνα. Αλλά κάποιον τρόπο θα βρω να το εντάξω στα σχέδια μου και στο πρόγραμμα των επισκέψεών μου στην πόλη, τουλάχιστον για να συλλέξω όσες πληροφορίες μπορώ και να καλύψω τυχόν κενά και απορίες που μπορεί να έχω κατά...
  3. N

    ribs (ναυπηγική ορολογία) = εγκοίλια, κν. στραβόξυλα | νομείς, κν. πόστες

    Ευχαριστώ πολύ για την τόσο αναλυτική παρουσίαση. Μήπως θα ήταν εύκολο να μου προτείνεις κάποια σχετική βιβλιογραφία; Συμφωνώ απόλυτα με τις παρατηρήσεις σου σχετικά με τη μετάφραση τεχνικών και επιστημονικών κειμένων. Είναι φαύλος κύκλος...
  4. N

    ribs (ναυπηγική ορολογία) = εγκοίλια, κν. στραβόξυλα | νομείς, κν. πόστες

    Σε ένα κείμενο σχετικά με κανονισμούς για το κύτος σκαφών, τι ακριβώς είναι το rib; Παραθέτω αποσπάσματα: maximum rib bay is 300 mm Reduction in bending resistance in local girders such as rib and beams Δεν υπάρχει καμία άλλη αναφορά. Πρέπει να είναι κάποια δοκός, αλλά υπάρχουν και τα girders...
  5. N

    σώμα των τακτικών μελών = body of regular members

    Ωραία, αυτό χρησιμοποίησα κι εγώ. Απλώς, δεν ξέρω γιατί, μου ακουγόταν λίγο περίεργο και, τέλος πάντων, είχα τις αμφιβολίες μου. Ευχαριστώ!
  6. N

    σώμα των τακτικών μελών = body of regular members

    Από το γνωστό καταστατικό...
  7. N

    καταστατικό

    Ευχαριστώ! Υ.Γ. Προτιμώ τα αγγλικής κοπής :)
  8. N

    καταστατικό

    Ψάχνοντας για υποδείγματα καταστατικών στο google έπεσα πάνω σε αυτή την καταχώριση της wiki http://en.wikipedia.org/wiki/Articles_of_association Για το καταστατικό ωδείου, ποιον όρος θα πρέπει να χρησιμοποιήσω, το articles of association, το memorandum of association ή το articles of agreement...
  9. N

    Microbial fertilizers

    Ευχαριστώ πολύ, Αλεξάνδρα!
  10. N

    Microbial fertilizers

    Από κείμενο για λιπάσματα και βελτιωτικά εδάφους.
  11. N

    Διασκευαστής

    Μήπως, λοιπόν, να κρατήσω μόνο το adapter. To http://www.thefreedictionary.com/script, λέει, μεταξύ άλλων, για το script: The text of a play, broadcast, or movie. Άρα νομίζω ότι δεν αφορά μόνο τον κινηματογράφο. Ο "διασκευαστής" περιλαμβάνεται σε μια παράγραφο του κειμένου μου που αναφέρεται...
  12. N

    Διασκευαστής

    Εδώ βρήκα το script adapter που μάλλον μου κάνει για την περίπτωση...
  13. N

    Διασκευαστής

    Ειδικά για θεατρικά έργα. Για τη διασκευή μουσικών κομματιών έχω βρει τα εξής: arranger, adapter, transcriber. Δεν νομίζω όμως ότι ισχύει κάτι από όλα αυτά για τη διασκευή θεατρικών έργων.
  14. N

    offene Verluste/Gewinne

    Καλημέρα Δρα, Κι εγώ πρώτη φορά πέφτω πάνω σε αυτό τον όρο. Κι εμένα σε εκκρεμότητα πάει το μυαλό μου, αλλά δεν έχω καταλήξει ακόμη ακριβώς.
  15. N

    προγραμματική σύμβαση

    Αν πρόκειται για σύμβαση που συνάπτεται μεταξύ υπουργείου και ΟΤΑ, πάλι "programme contract" θα είναι η προγραμματική σύμβαση; Και πώς όμως η "προγραμματική περίοδος" είναι "programming period";
  16. N

    offene Verluste/Gewinne

    (Από κείμενο χρηματοοικονομικής ορολογίας) Στο proz το βρήκα open loss/profit στα Αγγλικά, αλλά δεν είναι και πολύ βέβαιη ότι ευσταθεί.
  17. N

    Βιβλιογραφικές αναφορές - μεταφράζονται;

    Κανονικός πονοκέφαλος... Ωστόσο, με προλάβατε! Στο κείμενό μου έχω και την τελευταία "σπαζοκεφαλιά" που αναφέρετε. Πρόκειται για μελέτη η οποία περιλαμβάνεται μεταφρασμένη από τα Τουρκικά σε ένα συλλογικό έργο...και στις υποσημειώσεις μου αναφέρεται μόνο ελληνικός τίτλος...
  18. N

    Βιβλιογραφικές αναφορές - μεταφράζονται;

    Καλησπέρα, Χρειάζομαι ακόμη μια μικρή διευκρίνιση στην περίπτωση αυτών των βιβλιογραφικών αναφορών στις υποσημειώσεις. Για όσα βιβλία ή εργασίες έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά να χρησιμοποιήσω τη μετάφραση του τίτλου ή μήπως επειδή η έρευνα αρχικά έγινε σε πηγές στα Ελληνικά πρέπει να διατηρηθεί...
  19. N

    Produktionsbetrieb

    Ήθελα να γίνω πιο κατανοητή :) Απλώς έχω υπόψη μου σε συσκευασίες συνήθως να αναγράφεται κάτι του τύπου "το προϊόν μπορεί να περιέχει υπολείμματα π.χ. αυγού κ.λπ.". Γι' αυτό μου φαίνεται λίγο κινέζικο αυτό που έγραψα πιο πάνω, αλλά πώς θα είμαι πιο πιστή στο πρωτότυπο. Νομίζω πως στην περίπτωση...
  20. N

    Produktionsbetrieb

    Για την ακρίβεια με ενδιαφέρει η απόδοση ολόκληρης της παρακάτω φράσης από συσκευασία τροφίμων: "In dem Produktionsbetrieb werden auch...verarbeitet" Στη μονάδα παραγωγής πραγματοποιείται επίσης επεξεργασία αυγών κ.λπ...;
Top