Search results

  1. A

    gourmet = εκλεκτοφάγος

    Ναι, αλλά ένα ουσιαστικοποιημένο οι εκλεκτοί αναφέρεται ξεκάθαρα σε ανθρώπους, ξέρεις για τι πράγμα μιλάς. Ενώ ένα ουσιαστικοποιημένο τα εκλεκτά νομίζω πως δεν σε παραπέμπει αναγκαστικά σε εδέσματα (μπορεί ας πούμε να πρόκειται για παιδάκια, όχι για παϊδάκια:))
  2. A

    gourmet = εκλεκτοφάγος

    @ Count Baltar: κρίμα που σ' το χάλασα... @ EpsilonSigma: το μοναχοφάγος το βρήκα στο λεξικό της Αναστασιάδη, εγώ το ξέρω μοναχοφάης. Βέβαια με το Βατοπέδι και όλα αυτά, και την άλλη σημασία δεν την αποκλείω:) Το εκλεκτός το εννοώ ουσιαστικοποιημένο, πώς λέμε οι Αδιάφθοροι;
  3. A

    Φωτογράφοι στα σίδερα

    Από το tvxs: έλληνας φωτογράφος βρέθηκε στη φυλακή στην Αγγλία επειδή φωτογράφισε μια κοπέλα στο μετρό (γράφει 'κοριτσάκι' στο Tvxs, επειδή όμως έχω διαβάσει περισσότερα αλλού, το 'κοριτσάκι' ήταν γύρω στα 17 απ' ότι λέει ο φωτογράφος, αν και λίγη σημασία έχει). Κατανοητός ο φόβος λόγω των...
  4. A

    The future of Communism

    Ωραίο και σύντομο άρθρο γι' αυτό το περίφημο συνέδριο. Πολύ γέλιο είχε η πρόταση του Ζίζεκ να κλείσουν με τη Διεθνή!
  5. A

    gourmet = εκλεκτοφάγος

    Nickel, δηλαδή τη λέξη εκλεκτοφάγος την προτείνεις αντί για τη λέξη γκουρμέ ή καλοφαγάς; Γιατί εμένα μου φέρνει στο νου κάποιον που τρώει εκλεκτούς, όχι εκλεκτά φαγητά (όπως 'τουρκοφάγος' 'κομμουνιστοφάγος' κλπ.). Βλέπω στο αντίστροφο λεξικό της Αναστασιάδη-Συμεωνίδη ότι το πρώτο συνθετικό των...
  6. A

    coyote (US slang) = "κογιότ" (διακινητής λαθρομεταναστών, κν. δουλέμπορος)

    Κι εγώ από το τραγούδι του Μανού Τσάο τον ξέρω τον όρο, αλλά δεν θα είχα πρόβλημα να τον δω ως 'δουλέμπορος'. Οποιαδήποτε άλλη απόδοση (π.χ. λαθρέμπορος ανθρώπων; ) θα ήταν νομίζω αναγκαστικά πιο φλύαρη (για υπότιτλο δεν το θέλεις; ) Όσο για το περιεχόμενο της λέξης, νομίζω ότι οι σύγχρονοι...
  7. A

    Capilla ardiente

    Το ισπανο-αγγλικό Collins το έχει 'funeral chapel'. Δεν ξέρω αν ταυτίζονται απόλυτα, πάντως το 'funeral chapel' δεν πρέπει να είναι για επιφανείς νεκρούς μόνο.
  8. A

    Ονοματοποιημένες ή ουσιαστικοποιημένες προτάσεις

    Ευχαριστώ! Για το πείρα/εμπειρία (και γενικά για όλα τα ζευγάρια λέξεων που ξαφνικά φαίνεται να μισιούνται και να παίρνουν διαζύγιο) προτιμώ να συμβουλεύομαι το ΛΚΝ και εκεί δεν βλέπω διαφορά...Αλλά θα δω και το ΛΝΕΓ (δεν το 'χω εδώ) για να μάθω γιατί μάλωσαν:)
  9. A

    Ονοματοποιημένες ή ουσιαστικοποιημένες προτάσεις

    Βρίσκω συχνά ονοματοποιημένες φράσεις (λειτουργούν σαν όνομα) χωρίς όμως το άρθρο. Ένα παράδειγμα είναι το 'Η σημασία να είσαι σοβαρός' σαν μετάφραση του 'The importance of being earnest' του Όσκαρ Ουάιλντ. Ή, σε κείμενο που έχω να διορθώσω 'η εμπειρία να ...'. Αν ήθελα να διατηρήσω αυτή τη...
  10. A

    perceived wisdom

    Επίσης κοινή πεποίθηση. Για τις άλλες περιπτώσεις με περίφραση ή ίσως και με το επίθετο θεωρούμενος.
  11. A

    checks and balances = θεσμικά αντίβαρα, μηχανισμοί ελέγχου και εξισορρόπησης

    Έχω συναντήσει τον όρο και με γενικότερη έννοια (που προφανώς έχει αφετηρία της πάλι την παραπάνω σημασία) αλλά τώρα δεν θυμάμαι ακριβώς πού. Ψάχνοντας πάντως βρήκα αυτό το παράδειγμα: 'As an email group, we do not have the checks and balances in place that a non profit organization has. It is...
  12. A

    hyper beta-alaninemia

    Ευχαριστώ πολύ. Θα το βάλω κατ' αναλογία με τον άλλο όρο όπως λέτε και θα τους το επισημάνω.
  13. A

    hyper beta-alaninemia

    Απ' ό,τι βλέπω είναι η υπερβολική ποσότητα β-αλανίνης στο αίμα. Δεν βρίσκω όμως τον όρο στα ελληνικά. Θα μπορούσε να είναι β-αλανιναιμία; Και πώς θα έμπαινε το hyper σ' έναν τέτοιο όρο;
  14. A

    hyper beta-alaninemia

    Ξέρει κανείς πώς λέγεται αυτό; Το κείμενο λέει hyper beta-alaninemia: περιέχει β-αλανίνη
  15. A

    Setting the standard

    Τέλεια, σας ευχαριστώ όλους και όλες!
  16. A

    Setting the standard

    Μετά το όνομα της εταιρίας ακολουθεί αυτή η φράση, κάτι σαν σλόγκαν. Θέτοντας τα στάνταρ θα ήταν κατά λέξη, αλλά μήπως έχετε καμιά καλύτερη ιδέα;
  17. A

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    'Πατατομακαρονάδα'; Τι 'ναι αυτό βρε παιδιά, μήπως τελικά χρειάζεται κι ένα νήμα για φαγητά;
  18. A

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Αλεξάνδρα, αν ακολουθήσει κανείς αυτή τη λογική, δίκιο έχεις. Θα μπορούσε όμως κάποιος να διαφωνήσει συνολικά μ' αυτή την ίδια τη λογική. Δηλαδή με το 'μ'αρέσει/δε μ'αρέσει' στη γλώσσα, σα να 'ναι φαγητό. Και δε μιλάω για τον ήχο μιας λέξης (όπως π.χ. έλεγε κάποια συγγραφέας, δε θυμάμαι ποια...
  19. A

    Φράσεις που μας τη σπάνε

    Νίκελ, έχω την εντύπωση ότι είναι διαφορετικά πράγματα: εκεί μιλάνε για λέξεις που ο πολύς κόσμος δυσκολεύεται να καταλάβει. Αυτά που λέμε εδώ σ' αυτό το νήμα καλύπτουν σχεδόν όλη την ελληνική γλώσσα:) Μόνο το είναι και το και αφήσαμε απ' έξω. Βέβαια, κι εγώ, όπως λες το καταλαβαίνω το νήμα, σαν...
  20. A

    Τιμητική εκδήλωση για τον Άρη Αλεξάκη

    Στη Θεσσαλονίκη, στο ΜΙΕΤ στις 31 Μαρτίου 2009. Λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε εδώ.
Top