Search results

  1. Themis†

    Προσφωνήσεις των δύο φύλων

    Φαίνεται πως μιλάς για προσφωνήσεις που φανερώνουν φιλική διάθεση ή οικειότητα. Για τις γυναίκες νομίζω ότι στέκουν, κατά περίπτωση, το κοπέλα μου και το μανάρι μου, αλλά υπάρχει βέβαια και το παντός καιρού, εδάφους και φύλου παιδί μου. Θα περιμένω όμως να σχολιάσει καμιά κοπελιά :cool:
  2. Themis†

    gender-neutral chairman

    Σύμφωνα με τις σημερινές τάσεις έμφυλης ορθότητας, καλά θα έκανες να το αλλάξεις. Δεν πρόκειται πάντως για λάθος με τη στενή έννοια, μάλλον πρόκειται για προχωρημένη ηλικία του μεταφραστή.
  3. Themis†

    Τελικά δεν έχει σωσμό αυτή η χώρα;

    Διόρθωση: Θα είχαν ήδη γίνει περικοπές συντάξεων τον Μάρτιο, όπως είχε προβλεφθεί από την προηγούμενη κυβέρνηση.
  4. Themis†

    the tragedy of the commons = η τραγωδία των κοινών (αγαθών)

    Έχεις δίκιο, Ντόμινε. Η απόδοση "κοινά" έχει εδραιωθεί, και η τρέχουσα χρήση της δεν επιτρέπει σημασιολογικό περιορισμό. Στη θεωρία του Χάρντιν όμως (όπου, με λίγα λόγια, πολλοί Ροβινσώνες μοιράζονται έναν πεπερασμένο Παρασκευά), δεν βλέπω να έχει πρόβλημα η απόδοση που μπήκε στον τίτλο του νήματος.
  5. Themis†

    prestigious

    Μονολεκτικά κατά περίπτωση: περίφημος, φημισμένος, ξακουστός, ονομαστός, διάσημος, εξέχων (ταιριάζει ιδίως για το θηλυκό, π.χ. εξέχουσα διάκριση), διακεκριμένος...
  6. Themis†

    private benefit(s) of control

    Φυσικά, είναι σωστότατη η (αναπόφευκτη :rolleyes:) περίφραση του Ρογήρου. Αλλά θα είχα κι εγώ κάποιο δίκιο αν έλεγα ότι η "εκμετάλλευση" υπονοεί στην κοινή νεοελληνική το "ίδιον όφελος", σε σημείο που ίσως να μη χρειάζεται καν να το αναφέρουμε - αν βέβαια το επιτρέπουν τα συμφραζόμενα...
  7. Themis†

    morphable voting rights

    Κι εμένα πάντα θα μου αρέσει να προγκάω τον Ρογήρο για την αγάπη του στις περιφράσεις. Εντάξει, εύκολο είναι, αφού ξέρω ότι δεν θα παρεξηγηθώ.
  8. Themis†

    morphable voting rights

    Η κυριακή αργία μερικών-μερικών είναι άκρως παραγωγική. Η Μπιλντ να τα βλέπει αυτά. Empty voting: Σωστή βέβαια η περίφραση, αλλά δεν βλέπω κανένα πρόβλημα για "κενά" ή "άδεια" (για να μην πω "τζούφια") δικαιώματα ψήφου. Morphable voting rights: Η πρώτη μου σκέψη θα ήταν "προσαρμόσιμα δικαιώματα...
  9. Themis†

    private benefit(s) of control

    Δεν θα απέκλεια το "ιδιωτικό" περισσότερο απ' όσο το "προσωπικό", το οποίο τείνει κοινώς να συνδέεται μόνο με φυσικά πρόσωπα. Μια σωστή κυριλέ μετάφραση θα ήταν βέβαια τα "ίδια οφέλη" και η "άντληση" ή "αποκόμισή" τους, αλλά μπλέκουμε με την αναπηρία των συμβάσεων της γραφής, που αρνούνται να...
  10. Themis†

    control share cash-out

    Ας κάνω σεφτέ: υποχρέωση εξαγοράς μειοψηφικών συμμετοχών. Edit: Μέχρι να κάνω εγώ σεφτέ, ο Λούκι Λουκ είχε τραβήξει το εξάσφαιρο. Πιο γρήγορα απ' τον ίσκιο του.
  11. Themis†

    Καθαρευουσιάνικες έξεις

    Ξανακοιτάζοντας το νήμα, διαπιστώνω ότι δεν έγινε ρητά μια απαραίτητη επισήμανση, η οποία ασφαλώς έχει γίνει πολλές φορές σε άλλα νήματα. Το ζήτημα του τονισμού των επιθέτων δεν πρέπει να συγχέεται με το ζήτημα του τονισμού των ουσιαστικών, έστω κι αν αυτά είναι ουσιαστικοποιημένα επίθετα. Η...
  12. Themis†

    look-to-book ratio = λόγος διαδικτυακών επισκέψεων προς κρατήσεις

    Ζαζ, αν είχα την απάντηση, δεν θα έκανα πάσα την καυτή πατάτα.
  13. Themis†

    look-to-book ratio = λόγος διαδικτυακών επισκέψεων προς κρατήσεις

    Μια που μαζεύτηκαν τόσοι γκρινιάρηδες εδώ μέσα, ας γκρινιάξω κι εγώ. Πέρα από τις ακριβείς προθέσεις των προτιθέμενων και τις αντιρρήσεις των αντιτιθέμενων, δεν νομίζω να ταιριάζει σαν υποκρυπτόμενο αγγλικό το intended. Μάλλον κάτι σε considered βλέπω. Οι "προτιθέμενες" θα είναι όσες και οι...
  14. Themis†

    military engineering vehicle

    Το πεπρωμένον φυγείν αδύνατον. Η παραπομπή του Δόκτορα μας οδηγεί και σε ένα "χρονιζόντων επιχειρησιακών αναγκών". Προς τι το αιφνίδιο ενδιαφέρον της Παλάβρας για τα στρατιωτικά; Καλέσανε τον γιο της φαντάρο;
  15. Themis†

    look-to-book ratio = λόγος διαδικτυακών επισκέψεων προς κρατήσεις

    Σωστή η παρατήρηση του Ζάζουλα, μόνο που το εύρημα του Μαρίνου στο #8 μιλάει για "ερμηνείες" του look-to-book. Θα χρειαζόταν επομένως περισσότερη έρευνα (την οποία, το ομολογώ, δεν είμαι διατεθειμένος να κάνω). Αν πάντως δεχθούμε τις διακρίσεις του #8, θα μπορούσα, με βάση την εμπειρία μου από...
  16. Themis†

    look-to-book ratio = λόγος διαδικτυακών επισκέψεων προς κρατήσεις

    Η απόδοση του Μαρίνου μου φαίνεται προφανής αλλά με μια επιφύλαξη: αν αντιστρέψουμε τους όρους του κλάσματος, η βελτίωση του πρωτότυπου λόγου (look-to-book) θα είναι μείωση, ενώ του μεταφρασμένου λόγου (κρατήσεις προς επισκέψεις) θα είναι αύξηση. Για τη βελτίωση του ορθού λόγου ρωτήστε τον Δόκτορα.
  17. Themis†

    Ελλάδα 2015

    Εαρίωνα, φρικτόν ειπείν, οι κάλπες στους κρίσιμους καιρούς ενδέχεται να μη βγάλουν αυτό που τους λέμε. Οπότε... Ξέρεις εσύ.
  18. Themis†

    deniability

    δυνατότητα απόσεισης ευθύνης δυνατότητα απέκδυσης ευθύνης δύνασθαι σφυρίζειν αδιαφόρως
  19. Themis†

    Failing to prepare is preparing to fail

    I didn't fail to succeed in understanding Daeman's understanding of failure :cool:
  20. Themis†

    Καθαρευουσιάνικες έξεις

    Αχ, βρε Εαρίωνα, μου πατάς τον κάλο. Ακόμα όμως και μεταξύ καλοπίστων ανθρώπων (πα-πα-ΠΑΜ-παμ πα-ΠΑΜ-παμ) είναι δύσκολη η επίλυση των ανθρωπίνων προβλημάτων (πα-πα-ΠΑΜ-παμ πα-πα-ΠΑΜ-παμ). Θέλουμε άραγε κάποιες συγκεκριμένες συνάψεις της γενικής ορισμένων κοινότατων επιθέτων (δημόσιος...
Top