Search results

  1. Theseus

    δεν.... να μη

    Αυτή τη φράση συνάντησα στο ένα μικρο κρητικο στιχάκι που ακόμα παρέμεινε αναπάντητο στο φόρουμ Discussing anything under the sun. Εκτός από την έννοια αυτού του στιχακιού, το οποίο μετάφρασα στη κανονική γλώσσα ως:- Να σε πάρει η οργή Αν δε σε δέσω Να μη γεμίσω καλαμπόκι Κι ύστερα να σ'...
  2. Theseus

    along of my timber leg

    Ο Νίκελ φυσικά έχει δίκιο. Το 'long of' ή το 'along of' είναι ένα απαρχαιωμένο ιδίωμα. Εδώ είναι μερικά παραδείγματα από το Βικιπαίδεια:- (obsolete) because of Shakespeare "And all this is long of you." London Punch 'This increase of price is all along of the foreigners.' "Turning against your...
  3. Theseus

    Κρητικό κομματάκι: απορίες

    Είναι ο παραλήπτης ένα σκιαχτρο;
  4. Theseus

    Κρητικό κομματάκι: απορίες

    «Διάολε, τσ' απολειμμάρες σου, α δε σε τζιμπροδέσω* να μη γεμίσω ξενικά* κι ύστερα να σ΄ αλέσω». *ΤΣΙΜΠΡΌΔΕΜΑ: το πρόχειρο δέσιμο [a man-made crimp?!!] *ΞΕΝΙΚΟ: το καλαμπόκι Πηγη: kritipoliskaihoria.gr Μ.Ι.ΙΔΟΜΕΝΕΩΣ-ΚΡΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ H Παλαύρα μου εξήγησε τη σημασία της πρώτης αράδας:-...
  5. Theseus

    plexor = νευρολογικό σφυράκι

    Ο ορισμός στο αγγλικό λεξικό είναι 'the small hammer with a rubber head used to test reflexes and in medical percussion'. Η προέλευση του όρου είναι η αρχαία ελληνική 'πλήσσω' δηλ. πλήττω/χτυπώ. Ποιο είναι ο αντίστοιχος όρος στη νεοελληνική;
  6. Theseus

    Έλα που...

    Θεγξ, Πόντιε. Ζητώ συγνώμη από τον Θέμη που μου έδωσε το άλλο μακρύ άρθρο με τη μεγάλη βοήθεια αναφορικά με το ιδίωμα 'έλα που'... Το μπέρδεψα κατά λάθος με εκείνο του Δαεμάνου. Όχι, SBE. Δεν μετέβην από τον άπαιχτο Μίκη στον Μαζωνάκη. Φταίει ο Ζαζ! :):)
  7. Theseus

    Έλα που...

    Θεγξ. 'Μάνε, για το συνολική, λεπτομερή και σχεδόν διεξοδική, επεξεργασία του ιδιώματος 'έλα που'.:) Άρα στο τραγούδι που του αναφέρεται ο Ζαζ 'έλα που' σημαίνει 'το πρόβλημα είναι':- The trouble is, I can't resist this Gucci dress that you are wearing and the rhythm you're shaking your body to...
  8. Theseus

    Έλα που...

    Σας ευχαριστώ και τους δυο. :)
  9. Theseus

    Έλα που...

    Σε αυτούς τους στίχους από το τραγούδι της Νατάσας Θεοδωρίδου, τι σημαίνει στα αγγλικά η φράση «έλα που»; Έλα που φοβάμαι φοβάμαι έλα που δεν ξέρω πώς να ησυχάσω έλα που δεν βλέπω πώς να προχωρήσω έλα που δεν νιώθω τι να πάρω τι ν’αφήσω έλα που δεν ξέρω πώς να ξεκολλήσω έλα που δεν θέλω κάποιον...
  10. Theseus

    λέει, γουιγουοζρομπντ και γιουζρομπντ.

    Σ' ευχαριστώ, SBE. Στην Αγγλία ο κίτρινος τύπος συχνά υπερεκτιμά αθλητές που δεν είναι κορυφαίας κατηγορίας. Θυμάσαι τον Έντι «τον Αετό», τον οποίο το κοινό έβαλε στην καρδιά του ακριβώς επειδή ήταν αποτυχημένος, όντας η προσωποποίηση του βρετανικού αθλητισμού....:)
  11. Theseus

    Little dogs yap, big dogs bark

    'Βηχω' χρησιμοποίησε ο Δούκας να περιγράψει τη 'νυχτερίδα'. Ίσως αυτό θα ήταν αρκετό;
  12. Theseus

    to do someone proud

    Σας ευχαριστώ και τους δυο. Η φράση που δίνει ο Θέμις έχει την ίδια έννοια όπως την αγγλική "to do someone credit". Αλλά παρ' όλα αυτά, είναι μια πολύ χρήσιμη φράση και δεν τη ήξερα καθόλου. Όσον αφορά τη λεξη «επαχθής», ήθελα να πω ότι το λεγόμενο ιδίωμα ήταν απλώς μια σχοινοτένης και...
  13. Theseus

    λέει, γουιγουοζρομπντ και γιουζρομπντ.

    :twit:Τώρα καταλαβαίνω, σαν χαζός που είμαι,:)
  14. Theseus

    λέει, γουιγουοζρομπντ και γιουζρομπντ.

    Σ' ευχαριστώ πολύ, Μαρίνο. Τι σημαίνει εκείνο 'Το γκαράζ λέει θα είναι ο ωκεανός.' 'The ocean will become a dumping ground, so they say'??
  15. Theseus

    λέει, γουιγουοζρομπντ και γιουζρομπντ.

    Τι ακριβώς σημαίνουν αυτές οι τρεις λέξεις που χρησιμοποιεί η ΣΒΕ στο All work and no play. Σημαίνει 'λεει' εδώ 'results in'. Και υποθέτω ότι το γουιγουοζρομπντ και το γιουζρομπντ είναι νεολογισμοί της ΣΒΕ που υποδηλώνουν τη συνήθεια των αγγλικών μέσων πάντα να θεοποιούν ολους τους αθλητές τους...
  16. Theseus

    to do someone proud

    Σ' ευχαριστώ, Θεωριαντόμινο, για το περιεκτικό κατάλογο παραδειγμάτων στα ελληνικά και τις διόρθωσεις των λαθών μου. Το πρόβλημα με πολλα λεξικά από τα αγγλικά προς τα ελληνικά είναι ότι τα παραδείγματα που παραθέτουν είναι αφύσικα καθώς και στην πλειονότητα τους μια απλή περίφραση.:)
  17. Theseus

    Όποιος έχει τα γένια έχει και τα χτένια

    Για ό,τι αξίζει, αυτό είναι το σχόλιο που γράφει ο Αλέξανδρος Νέγρης περί της παραπάνω παροιμίας στο λεξικό του A Dictionary Of Modern Greek Proverbs (1831): Applied to those who give indiscreet advice; as much as to say, I have made my calculations. Έχει και την παράξενη παροιμία: Όποιος...
  18. Theseus

    to do someone proud

    Ο ορισμός στα αγγλικά είναι ως εξής: (UK) to treat someone who is visiting you very well, especially by giving them a lot of food: — We had a lovely tea. Sheila did us proud. ​ (informal) to make someone proud of you by doing something very well; to do something well and cause one or oneself to...
  19. Theseus

    Little dogs yap, big dogs bark

    Στα ελληνικά πώς θα εκφράσεις λακωνικά τη διαφορά μεταξύ του yap και του bark; Θα χρειαστείς μια (άκομψη) περίφραση όπως «τσιριχτά γαβγίζουν οι μικροί σκύλοι». Αλλά οι μεγάλοι είναι που γαβγίζουν, σωστά; Δεν μου αρέσει καθόλου τέτοια μεταφράση. Θαρρώ ότι χρειάζεται κάτι παροιμιώδες αλλά δεν έχω...
Top