Κρητικό κομματάκι: απορίες

«Διάολε, τσ' απολειμμάρες σου,
α δε σε τζιμπροδέσω*
να μη γεμίσω ξενικά*
κι ύστερα να σ΄ αλέσω».

*ΤΣΙΜΠΡΌΔΕΜΑ: το πρόχειρο δέσιμο [a man-made crimp?!!]
*ΞΕΝΙΚΟ: το καλαμπόκι

Πηγη: kritipoliskaihoria.gr
Μ.Ι.ΙΔΟΜΕΝΕΩΣ-ΚΡΗΤΙΚΟ ΓΛΩΣΣΑΡΙΟ

H Παλαύρα μου εξήγησε τη σημασία της πρώτης αράδας:-
Αυτή είναι η προσπάθεια μου να μεταφράσω το κομματάκι έστω κι αν δεν κατάλαβα τη δεύτερη αράδα:-

Drat you!
[δεν καταλαβαίνω καθόλου παρά το σχολείο]
Lest I fill you with corn
And afterwards thresh you...
 
Top