Search results

  1. sarant

    Αν η ζήλια ήταν ψώρα, δεν θα πόσταρα στα φόρα

    Το δυστύχημα είναι ότι τα εις -ία και -εία είναι εξόχως δύστροπα, δεν διδάσκονται εύκολα (ή καθόλου) και δεν επιδέχονται εύκολα κανόνες. Πολλές φορές το λάθος καθιερώνεται, όπως στην εχεμύθεια (το "σωστό" θα ήταν εχεμυθία). Σκέφτομαι να γράψω κάτι εν καιρώ, με αφορμή κι ένα θρεντ που είδα σ'...
  2. sarant

    Πρώτη επίσημη σύναξη λεξιλόγων: 6/6/08, 21:00

    Θα είμαι κοντά σας πνευματικά, μια και είμαι στο Λουξ. Να περάσετε καλά!
  3. sarant

    Αφοριστική αναφορά στο αφορεσμένο «αφορά»

    Αψογο! Εξαιρετικά καλογραμμένο, δεν έχω να προσθέσω κάτι ουσιαστικό. Η αλήθεια είναι (μου το έγραφε κάποιος αλλά το διαπίστωσα κι ο ίδιος) ότι τώρα τελευταία οι εισαγγελάτοι της τηλεόρασης έχουν γίνει, οι περισσότεροι, "στοϊκοί", δηλ. χρησιμοποιούν το "αφορά στο", ίσως για να θεωρηθούν...
  4. sarant

    αυτοεξαπατάται ή αυταπατάται;

    Χμμ... ο Γεωργακάς αναφέρει (σωστά) την αυτοδικαίωση, το ουσιαστικό. Η αυτοδικαίωση διαφέρει από τη δικαίωση. Αλλά το ρήμα; Όταν λέμε "αυτοδικαιώνομαι" τι διαφέρει από το "δικαιώνομαι"; Και στη μια και στην άλλη περίπτωση, εγώ ο ίδιος δικαιώνομαι. Το μόνο που θα μπορούσε να σκεφτεί κανείς για...
  5. sarant

    Τα μυστήρια του Alt

    Ποιος επέλεξε τη γραμματοσειρά;
  6. sarant

    Το «παραγάγω», το «παράξω» και ο προβοκάτορας της γειτονιάς σας

    Πράγματι, αυτό είναι ενοχλητικό -και, κυρίως, είναι λάθος. Είναι σαν να λες "την έχει δίνει". Όμως, κανείς έλληνας δεν λέει "έχει δίνει" ενώ πολλοί, μορφωμένοι έλληνες ομιλητές, με πτυχία, σαν τον Αλαβάνο καληώρα, λένε "έχει εισάγει". Να αλλάξουμε ομιλητές;
  7. sarant

    Άντε πάλι η λεξιπενία

    Αξίζει επίσης να διαβαστεί ένα κείμενο του φιλόλογου Γιάννη Μαργιούλα, http://alfavita.gr/anakoinoseis/ank8529e.php το οποίο αποκαλύπτει πως το κείμενο που δόθηκε ήταν χειρουργημένο, διότι ο Σεφέρης δεν έγραφε για την παράδοση γενικώς, αλλά για τη λογοτεχνική παράδοση ειδικά. Ένα απόσπασμα...
  8. sarant

    αυτοεξαπατάται ή αυταπατάται;

    Όταν βρούμε τι σημαίνει το αυτοεξαπατάται, να σταθούμε λίγο και στο "να αυτοδικαιωθεί" (επιδιώκει ο Μακλέλαν, είπε ο Λίμπυ -κατά τον αρθρογράφο) που δεν μπόρεσα να βρω το ξένο αντίστοιχό του. Δηλαδή; Να δικαιωθεί απέναντι στον εαυτό του;
  9. sarant

    Το «παραγάγω», το «παράξω» και ο προβοκάτορας της γειτονιάς σας

    Και με τον Λασκαράτο αιμορραγείς ω Ζαζ; Και με τον Κονδυλάκη;
  10. sarant

    Ο δαίμων του τυπογραφείου (εδώ: του Ηρακλή Κακαβάνη)

    Κατά σύμπτωση, αυτό το "έγραψε και διάβασε" που γράφει ο συνονόματος (ευχαριστώ ρε συ για τα καλά λόγια) είναι ιδιαίτερα εύστοχο διότι το κείμενο της σελίδας περιέχει και αυτά που είχα αρχικά γράψει (μερικά από τα οποία όμως δεν τα διάβασα επειδή είχε προλάβει να τα πει ο προλαλήσας Μπουκάλας)...
  11. sarant

    Λέξεις για φιγούρα και για τρικλοποδιές

    Ισως είναι άσχετο, αλλά αν θυμάσαι, σε μια από τις πρώτες μας διαφωνίες (δεν έχουμε και πολλές) σε ένα μεταφραστικό φόρουμ που δεν υπάρχει πια (λέω εγώ) ήταν για το ασκαρδαμυκτί. Θα το πούμε ασκαρδάμυκτα είχες ρωτήσει ρητορικά, μ' αφορμή το "άμισθα" ενός υπουργού. Και σου' χα απαντήσει ότι κατ'...
  12. sarant

    Άντε πάλι η λεξιπενία

    Πάντως άπεφτο στα σημερινά ελληνικά είναι το μηχανάκι που δεν έχει ακόμα πέσει. Και στο θηλυκό, η μηχανή (Καλοτάξιδη φίλε, αγρατζούνιστη να' ναι και άπεφτη εύχεται στο γκουγκλ ένας σε άλλον μηχανόβιο). Το λέω αυτό επειδή ο ΚΧΜύρης αναφέρεται στα εξαρτήματα της μοτοσικλέτας.
  13. sarant

    The Story of Stuff

    Εμένα αυτά τα μαθηματικά δεν μ' αρέσουν. Καταρχάς, το 22176 είναι ο πολλαπλασιασμός του 288 επί το 77 που σημαίνει ότι ή αρχίζεις να πηγαίνεις στο σουπερμάρκετ (και να βάζεις ψώνια σε σακούλες) από βρέφος, ή ότι ζεις 77+Ν όπου Ν η ηλικία που αρχίζεις να ψωνίζεις. Δεύτερο, αυτό το "ένας, μόνος...
  14. sarant

    The Story of Stuff

    Αλεξάντρα, εγώ το "θα παράξω" δεν έτυχε να αναγκαστώ να το χρησιμοποιήσω, αλλά το θεωρώ σωστό. Είναι και αρχαίο, άλλωστε (βέβαια τότε ήτανε μονολεκτικός ο μέλλοντας). Το χρησιμοποιούσαν άλλωστε ο Λασκαράτος και ο Κονδυλάκης, και το χρησιμοποιούν κατά συρροή και οι Κύπριοι αδελφοί μας...
  15. sarant

    Τοπωνύμια σε -αίικα

    Συνονόματε, το καθύλην αρμόδιο λεξικό (εννοώ το Ορθογραφικό του Κέντρου) τα έχει ξεχάσει τα -έικα. Θέλω να πω, αν πας στο *ρωμαίικος, σε παραπέμπει απλώς στην ενότητα 106Α του Ορθογραφικού Παραρτήματος, όπου όμως γίνεται αναφορά σε όλα τα ουσιαστικά και επίθετα που τελειώνουν σε -ικος (αλήτικος...
  16. sarant

    Προφανές (;) λάθος του πρωτοτύπου κτλ.

    Ως γνωστόν, οι άγγλοι μπερδεύουν το eschatological με το scatological, προφέρνονται και όμοια άλλωστε. Σε γνωστό έργο γνωστού συγγραφέα, γνωστός μεταφραστής καλείται να μεταφράσει, κάμποσα χρόνια μετά την κυκλοφορία του πρωτοτύπου, το εξής: "... Dante's verse at this point spares the reader...
  17. sarant

    embedded multilateralism = θεσμοποιημένος πολυμερισμός (στην εξωτερική πολιτική) ή πολυμέρεια [με ενδοφορουμική πλειοψηφία υπέρ του δεύτερου]

    Σύγχυση μπορεί να υπάρξει, ολοφάνερα, για παράδειγμα σ' έναν τίτλο που δίνεται χωρίς πολλά συμφραζόμενα. Λιγάκι που το κοίταξα, υπάρχουν πράγματι ανευρέσεις και από κείμενα ΕΕ που αποδίδουν το multilateralism με το *πολυμερισμός, αλλά είναι πολύ λιγότερα. Και η ΙΑΤΕ δίνει πολυμέρεια /...
  18. sarant

    embedded multilateralism = θεσμοποιημένος πολυμερισμός (στην εξωτερική πολιτική) ή πολυμέρεια [με ενδοφορουμική πλειοψηφία υπέρ του δεύτερου]

    Ελενα, και ο Κουλουμπής το βάζει σε εισαγωγικά, που σημαίνει ότι το έχει για λύση ανάγκης, σαν τον άλλο που έβαλε "υποφορά" το suffering (εκ του υποφέρω). Δεν μου φαίνεται πως μπορούμε να το προκρίνουμε σαν θεμιτή απόδοση για γλωσσάρι ή βάση ορολογίας.
  19. sarant

    embedded multilateralism = θεσμοποιημένος πολυμερισμός (στην εξωτερική πολιτική) ή πολυμέρεια [με ενδοφορουμική πλειοψηφία υπέρ του δεύτερου]

    Πολύ περισσότερο που η πολυμέρεια χρησιμοποιείται ήδη για το multilateralism από τα καθ'ύλην αρμόδια ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα, π.χ. εκτιμώντας ότι η ΕΕ και η Ινδία αποτελούν τις μεγαλύτερες δημοκρατίες στον κόσμο και με κοινή δέσμευση την προσήλωσή τους στη δημοκρατία, την πολυφωνία, το κράτος...
  20. sarant

    embedded multilateralism = θεσμοποιημένος πολυμερισμός (στην εξωτερική πολιτική) ή πολυμέρεια [με ενδοφορουμική πλειοψηφία υπέρ του δεύτερου]

    Πάντως, αν πρόσεξες, ο Χρυσοβιτσιώτης τον πολυμερισμό τον βάζει σε εισαγωγικά, παναπεί αναγνωρίζει το αδόκιμο. Υπάρχει φυσικά ορολογικό πρόβλημα, δεν είναι το πρώτο που προκαλείται από τον "γλωσσικό ιμπεριαλισμό και την αδυναμία της ελληνικής να δανειστεί από το λατινικό κοινό ταμείο, αλλά...
Top