Search results

  1. sarant

    Τι κατέβασα από την Ανέμη

    Εγώ βρήκα τους δύο τόμους από τις Παροιμίες του Ν. Πολίτη (τέσσερις συνολικά, διότι οι άλλοι παραμένουν ανέκδοτοι προς δόξα του ελληνικού κράτους) και άλλα έργα του.
  2. sarant

    εναπομείναν: Λόγιες μετοχές

    Συνονόματε, μια επισήμανση για τις λόγιες μετοχές. Νομίζω καταχρηστικά τις λέμε μετοχές, διότι πάντοτε είναι επιθετικές, στην ουσία έχουν γίνει επίθετα. Θέλω να πω, στα αρχαία, οι μετοχές αορίστου κτλ. στέκονται μόνες τους στην πρόταση, στη νέα γλώσσα όχι. Κανείς δεν θα πει "Λουσάμενος/λουσθείς...
  3. sarant

    εναπομείναν: Λόγιες μετοχές

    Η συζήτηση αυτή έχει πολύ ψωμί, αλλά, να με συμπαθάτε, είμαι σε μετα-μετακομιστικό στάδιο και συναρμολογώ βιβλιοθήκες, ενώ το να βρω και το πιο απλό μαραφέτι είναι οδύσσεια μέσα στο λαβύρινθο των χαρτόκουτων, οπότε θα γράψω λίγα. Η διατύπωση του Νίκελ "για τα τεχνικά κείμενα οι λόγιες μετοχές...
  4. sarant

    Ο Ανθόνιο τώρα δικαιώνεται

    Βρε παιδιά, όταν έγραψα ότι "δικαιώνεται" εννοούσα μόνο και μόνο ως προς το "αντίδραση μετατροπής". Το ότι το Έπος έχει πάμπολλα λάθη, δεν νομίζω να αμφιβάλλει κανείς. Γιαυτό και έγραψα για το σταματημένο ρολόι που δυο φορές τη μέρα δείχνει σωστό. Αν είναι σωστό το "αντίδραση μετατροπής" το...
  5. sarant

    Ο Ανθόνιο τώρα δικαιώνεται

    Πήρα ένα ηλεμήνυμα από γιατρό αναγνώστη, ο οποίος μου είπε ότι στο γνωστό έπος του Ανθόνιο http://www.sarantakos.com/language/anthonio.html ένα από τα μαργαριτάρια είναι σωστό. Όπως κι ένα σταματημένο ρολόι, δυο φορές τη μέρα πετυχαίνει τη σωστή ώρα, υποθέτω.
  6. sarant

    calendar, diary, civil και κοσμικός

    Υπάρχει και το καλεντάρι, αλλά δεν είναι τρισχιλιετές.
  7. sarant

    Πρέπει ο επιμελητής να γνωρίζει τη γλώσσα-πηγή;

    Πριν από πολλά χρόνια είχα κάνει τη θεώρηση μιας μετάφρασης από τα τσέχικα. Ο μεταφραστής ήξερε καλά τσέχικα, αλλά τα ελληνικά του είχαν σκουριάσει (ζούσε στην Τσεχία). Τσέχικα εγώ δεν ήξερα, ούτε ξέρω άλλωστε. Εντόπισα πεντέξι σημεία όπου υπήρχε ενδεχόμενο κακής απόδοσης, βρήκα έναν τσεχομαθή...
  8. sarant

    sülünes = σωλήνες (οστρακοειδές)

    Σίγουρα είναι ελληνικό, αφού εμείς το λέμε "σωλήνες". Αν δεν κάνω λάθος, και στην Ελλάδα όπως και σε σας, οι σωλήνες χρησιμοποιούνται κυρίως για δόλωμα. Στην Ισπανία τούς τρώνε, και είναι πολύ νόστιμοι, μόνο που λέγονται, αν θυμάμαι καλά, navajas. Στα γαλλικά, couteaux, μαχαίρια.
  9. sarant

    Για καλό σκοπό: Μετάφραση 15 λέξεων σε αλβανικά, ρωσικά, πολωνικά, αφγανικά, αραβικά

    Μπράβο παιδιά, πολύ καλή ιδέα. Μόνο μια παρατήρηση, μήπως θα ήταν σκόπιμο (αν υπάρχει χώρος) να μπουν οι λέξεις και στα αγγλικά για να καλυφθούν και οι αλλοδαποί που δεν ξέρουν καλά ελληνικά ούτε μια από τις πέντε γλώσσες.
  10. sarant

    εκπρόσωπος/αντιπρόσωπος

    Όπως το βλέπω εδώ, επειδή "όλοι οι κοινοπρακτούντες" μπορεί να είναι είτε νομικά πρόσωπα είτε φυσικά πρόσωπα, βάζει και τα δυο ρήματα, εκπροσωπούμενος για τα δε και αντιπροσωπευόμενος για τα μεν. Στα αγγλικά ίσως μπορεί να μπει κι ένα σκέτο represented as above.
  11. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ναι, το ξεπέταγε είναι καλύτερο, αν τουλάχιστο ακολουθήσουμε αυτή την ερμηνεία. Για τον Τζέρι Φορντ, θαρρώ, είχε κυκλοφορήσει το ανέκδοτο, ότι έγινε βραχυκύκλωμα στη βιβλιοθήκη του και έπιασε φωτιά με αποτέλεσμα να γίνουν παρανάλωμα του πυρός όλα τα βιβλία του Προέδρου. Ευτυχώς, είχε προλάβει...
  12. sarant

    Η ιστορία ενός συνθήματος

    Το διάβασα κι εγώ αυτό το άρθρο αλλά κάμποσα με ενόχλησαν. Για παράδειγμα, ο Σιδέρης δεν λεγόταν Σιδηρόπουλος αλλά Ισιδωρόπουλος. Τα επώνυμα δεν τα αλλάζουμε κατά το δοκούν και έπρεπε να ψάξει πριν το γράψει. Κι έπειτα, για τη μαρτυρία του Κατσαρού δεν ξέρω, αλλά σε εκείνη την κηδεία κυριαρχούσε...
  13. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Δεν είναι ακριβώς γκάφα, αλλά... Στη σημερινή Ελευθεροτυπία, ο Μιχαηλίδης μεταφέρει άρθρο της ΝΥΤ για τα διαβάσματα του Ομπάμα, και παρατηρεί για τον Μπους ότι: Οπως γράφει η εφημερίδα, ο τέως πρόεδρος περισσότερο ξεφύλλιζε (read-through, είναι ο ακριβής όρος που χρησιμοποιεί η Times), παρά...
  14. sarant

    commercial logistics

    Το logistics εγώ το βάζω "εφοδιαστική", αν αυτό βοηθάει.
  15. sarant

    Όταν η Αφρική θυμίζει Ελλάδα!

    Εμένα τώρα, γιατί μου φαίνεται αποικιοκρατική αυτή η δημοσίευση του BBC; Θα είναι μάλλον παραξενιά μου.
  16. sarant

    Ο Καιάδας της ανάπηρης και κακούργας γενικής

    Πολύ καλό και πληρέστατο. Στα κιτάπια μου βρήκα επίσης το "απεκδύομαι" και το "απάδω" (για την πρώτη κατηγορία).
  17. sarant

    Κύπρου και Πατησίων

    Αυτό που έκανε σε μένα εντύπωση είναι η συμμετοχή και η ριζοσπαστικοποίηση του κόσμου. Βέβαια, υπάρχει συμπαιγνία της αστυνομίας. Σήμερα την ώρα που έκαναν επιδρομή οι μπράβοι, όλως τυχαίως η αστυνομία απουσίαζε.
  18. sarant

    ένας παπαράτσι...

    Για να επανέλθω στο αρχικό νήμα, είχα δεχτεί αυτό που γράφει εδώ ο Νίκελ χωρίς να το πολυψάξω: Τώρα όμως που κοιτάζω στο γκουγκλ, βρίσκω: ένας παπαράτσι 563 ένας παπαράτσο 5 ο παπαράτσι 1040 ο παπαράτσο 141 έναν παπαράτσι 187 έναν παπαράτσο 5 τον παπαράτσι 691 τον...
  19. sarant

    ένας παπαράτσι...

    Παρόμοια παραδείγματα είναι πολλά. Για παράδειγμα, κανείς ακόμα δεν λέει "ένας ταλέμπ", παρόλο που αυτός είναι ο ενικός του "ταλιμπάν". Βέβαια, υπάρχει και υποκειμενικός παράγοντας: σε ένα αείμνηστο φόρουμ είχα αντιδράσει με ενόχληση όταν ένα εκλεκτό μέλος είχε γράψει "ένα ρουμπάι" ενώ εγώ...
  20. sarant

    Η σωστή χρήση τόνων

    Έχω ακούσει πριν από χρόνια ότι το πρόγραμμα που χρησιμοποιούν οι μεγάλες εφημερίδες έχει πρόβλημα στα τονούμενα κεφαλαία. Το έχω ακούσει από κάποιον της εκδοτικής πιάτσας. Μπορεί να πέφτω (ή να πέφτει) έξω.
Top