Search results

  1. sarant

    Καρπούζι

    Η πατίχα μου θύμισε το γαλλικό pastèque, το οποίο, λέει ο ατίλφης, λεγόταν αρχικώς patèque. Και ναι μεν η Κυπριακή έχει μπόλικα παλαιογαλλικά δάνεια, αλλά τούτο δω μάλλον είναι από τ' αραβικά απευθείας, διότι και η γαλλική λέξη είναι αραβικό δάνειο, από μπατίχα. Η πλιζίνα δεν είναι αραβικής αρχής.
  2. sarant

    Άνθρακες ο θησαυρός

    Αναρωτιέμαι αν ο Σισέ είναι άνθρακες ο θησαυρός ή "όπου ακούς πολλά κεράσια να βαστάς μικρό καλάθι", αλλά μάλλον το πρώτο.
  3. sarant

    Καρπούζι

    Όχι σε όλες τις διαλέκτους, όμως -σε πολλά μέρη της Ιταλίας το καρπούζι λέγεται cocomero, ενώ σε άλλες cucumero λέγεται το αγγούρι.
  4. sarant

    Καρπούζι

    Τη λέξη μάπα = σφουγγαρίστρα την έμαθα στο στρατό. Τον μάπα = βλάκα τον ήξερα από παλιά. Τη μάπα = λάχανο πολύ αργότερα. Υπήρχε και μια άλλη ΜΑΠΠΑ, το Μέτωπο Άρνησης Πάσης Πολιτικής Απόχρωσης, φοιτητική παράταξη που δρούσε μόνο στη σχολή ΧημΜηχΕΜΠ αμέσως μετά τη μεταπολίτευση, μύγα μέσα στο γάλα...
  5. sarant

    πώχει

    Συνονόματε, αισθάνομαι μια ελαφρά αποστροφή για τις δυο απόστροφες, αλλά κυρίως αδράχνω την ευκαιρία, μια και τώρα πρόσεξα την καινούργια υπογραφή σου, να σου πω "κουράγιο" -κι εγώ Αύγουστο το είχα κόψει πριν από εφτά χρόνια!
  6. sarant

    πώχει

    Σε παλιότερα λογοτεχνικά κείμενα και σε δημοτικά τραγούδια θα έχετε ίσως συναντήσει τον τύπο "πώχει" (ή ανάλογα), αντί για το σύγχρονο "που 'χει". Με το πολυτονικό, αυτό γραφόταν μια λέξη και στο ωμέγα έβαζαν ψιλή οξεία. Τώρα με το μονοτονικό, κανονικά πρέπει να γραφτεί "πω 'χει" αλλά κάτι με...
  7. sarant

    Κοσμοτέ από εξωτερικό

    Ευχαριστώ σας! Ήξερα ότι μπορώ να βασίζομαι στη συλλογική λεξιλογική σοφία. :)
  8. sarant

    Κοσμοτέ από εξωτερικό

    Το βάζω εδώ γιατί δεν νομίζω να υπάρχει ειδικότερη κατηγορία για βοήθεια προς αναξιοπαθούντες. Λοιπόν, θέλω να επικοινωνήσω με το χελπ της Κοσμοτέ, για ένα πρόβλημα με το κινητό, αλλά είμαι εκτός Ελλάδος. Αν ήμουνα εντός, θα έπαιρνα το 1314 ή κάποιο ανάλογο. Τώρα, τι πρέπει να πάρω; Ευχαριστώ...
  9. sarant

    Μάθετε πότε, πώς και από τι θα πεθάνετε

    Πρέπει να μάθω τι είναι το Tekken23 και ύστερα να μάθω να παίζω: Nikos: At age 103 while playing Tekken 23, a burgler will break into your house. A fight will ensue and you will lose.
  10. sarant

    Bγάζω / δίνω / εκφωνώ / κάνω / πραγματοποιώ μια ομιλία;

    Ή θα πεις "παρεμφερής της ομορφιάς" ή θα πεις "παρεμφερής με την ομορφιά", όχι;
  11. sarant

    Μη μου τους κύκλους τάραττε = Do not disturb my circles

    Παραδίδεται επίσης από τον Μιχαήλ Ιταλικό (του 12ου αι.): Αρχιμήδης δὲ λῆρος διὰ τὸν χαριστίωνα, τὸ πολύσπαστον ὄργανον, ὑπερόγκους λόγους φθεγγόμενος· πᾷ βῶ καὶ κινῶ τὰν γᾶν. Όμως, αυτό που παραθέτει ο Νίκελ πιο πάνω του Διοδώρου, που έτσι το έχει το TLG, προφανώς δεν είναι αυθεντικό αρχαίο...
  12. sarant

    still und bewegt =; andante con moto = ;

    Βρίσκω κάπου το still und bewegt, το οποίο το μεταφράζει ο συγγραφέας andante con moto. Είναι προφανώς παρμένο από τις οδηγίες των συνθετών για τον τρόπο εκτέλεσης του κομματιού. Πώς το λέμε στα ελληνικά;
  13. sarant

    academic και ακαδημαϊκός

    Θαυμάσιο! Το μόνο που βρίσκω να προσθέσω, κι αυτό δεν ξέρω καν αν πρέπει να προστεθεί, είναι το 'ακαδημαϊκός' με την (ελαφρώς μειωτική) έννοια των έργων τέχνης που χαρακτηρίζονται από ακαδημαϊσμό.
  14. sarant

    The White Company (Conan Doyle)

    Ροζέριε και οι άλλοι, πολύ ενδιαφέρον, προωθώ στον ενδιαφερόμενο!
  15. sarant

    Bγάζω / δίνω / εκφωνώ / κάνω / πραγματοποιώ μια ομιλία;

    Λέμε ότι λείπει η καταγραφή των συνάψεων στα σώματα κειμένων. Εδώ, θα έβαζα το εκφωνώ σε επίσημο ύφος, το δίνω αλλιώς. Όχι παραδίδω/νω όμως.
  16. sarant

    The White Company (Conan Doyle)

    Σ' ευχαριστώ, θα το διαβιβάσω στον φίλο που είχε την απορία.
  17. sarant

    The White Company (Conan Doyle)

    Μυθιστόρημα του Άρθουρ Κόναν Ντόιλ, όχι με τον Σέρλοκ Χολμς. Η Βικιπαίδεια το έχει "Η λευκή συντροφιά". Το έχει διαβάσει κανείς να μου πει αν ταιριάζει;
  18. sarant

    Ο Χάρι Πότερ και τα ημίαιμα

    Ο ΧΠ και ο Ημίαιμος Πρίγκιψ είναι ο τίτλος του βιβλίου, οπότε εύλογα διατηρήθηκε στην ταινία. Ο τίτλος σωστά είναι Πρίγκιψ και όχι Πρίγκιπας για λόγους που εξηγούνται αν διαβάσουμε το βιβλίο ή έστω αυτό το σημείωμα: http://www.sarantakos.com/smparo_yg.html
  19. sarant

    anamnestic protocol

    Δεν το βάζω στο νήμα με τα ψευδόφιλα αφενός επειδή δεν ξέρω αν είναι (θυμάμαι ότι λέμε 'αναμνηστική δόση' για τα εμβόλια) και αφετέρου επειδή θέλω απάντηση στο πώς το λέμε.
  20. sarant

    false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες

    Και tessera στα ιταλικά η κάρτα (π.χ. μέλους σε ένα σύλλογο) και όχι το τέσσερα. Όμως, δόχτορα, αυτά ΔΕΝ είναι ψευδόφιλοι, είναι ομόηχα. Ο ψευδόφιλος είναι η ίδια λέξη που πήρε άλλο νόημα λόγω του δανεισμού ή συντωχρόνω ή γενικώς σε ένα από τα σαράντα κύματα που πέρασε η λέξη. Το ομόηχο έτυχε...
Top