Και το τουρκικό karpuz και το ρωσικό арбуз προέρχονται από το περσικό χαρμπούζα (هندوانه).
Σύμφωνα με το αγγλο-περσικό λεξικό του Yavar Dehghani (IBEX Publishers, 2008), kharboze σημαίνει πεπόνι. Στα περσικά το καρπούζι λέγεται hendevâne.
Και το τουρκικό karpuz και το ρωσικό арбуз προέρχονται από το περσικό χαρμπούζα (هندوانه).
Όσο για το καρπούζι, η άχρηστη πληροφορία που έχω να συνεισφέρω είναι ότι στα ουγγρικά λέγεται görögdinnye παναπεί καταλέξη 'ελληνικό πεπόνι'. Dinnye είναι το πεπόνι.
Παρότι το καρπούζι και το πεπόνι ανήκουν σε διαφορετικά γένη της ίδιας οικογένειας, σε γλωσσικό επίπεδο οι ονομασίες τους σε πολλές γλώσσες συγγενεύουν. Εγώ δεν είπα άλλωστε ότι χαρμπούζα σημαίνει καρπούζι, είπα ότι είναι περσική λέξη. :)Σύμφωνα με το αγγλο-περσικό λεξικό του Yavar Dehghani (IBEX Publishers, 2008), kharboze σημαίνει πεπόνι. Στα περσικά το καρπούζι λέγεται hendevâne.
Σύμφωνα με το αγγλο-περσικό λεξικό του Yavar Dehghani (IBEX Publishers, 2008), kharboze σημαίνει πεπόνι. Στα περσικά το καρπούζι λέγεται hendevâne.
μήπως το ουγγρικό dinnye είναι πεπονάκι ρωσικής εισαγωγής, γιατί το ονλάιν αυτόματο βγάζει dinya дыня .
Μ' έκαψες τώρα. Πού να πώ στον Zaz. να διορθώσει τον τόνο του αγγουριού σε "σικυός" - οπότε ας πούμε ότι είναι από άλλη "διαστροφή", που άντρες δεν σηκώνουν μύγα στο ...σπαθί τους. :)Και να σκεφτείτε ότι είμαστε στο playground... Μα τι επαγγελματική διαστροφή, πια;
Μα, εγώ είδα «πέπων σίκυος ή σικυός» — απλώς δεν τα έγραψα και τα δύο. :)Μ' έκαψες τώρα. Πού να πώ στον Zaz. να διορθώσει τον τόνο του αγγουριού σε "σικυός" - οπότε ας πούμε ότι είναι από άλλη "διαστροφή", που άντρες δεν σηκώνουν μύγα στο ...σπαθί τους. :)
Ήξερα μόνο το δεύτερο. Και καλά δηλαδή που δεν τα έγραψες όλα γιατί είναι και επίθετο επί αποστημάτων, όταν είναι ώριμο, να μας βγει το πεπόνι ανάποδα.Μα, εγώ είδα «πέπων σίκυος ή σικυός» — απλώς δεν τα έγραψα και τα δύο. :)
Να συνεχίσω; :)
Στα βασκικά το καρπούζι λέγεται angurri. Φυσικά όλοι γνωρίζουμε ότι στα ιταλικά λέγεται anguria, λέξη ελληνικής προέλευσης:
www.etimo.it/?term=anguria&find=cerca
σε πολλά μέρη της Ιταλίας το καρπούζι λέγεται cocomero
Καμιά ιδέα για την ετυμολογία της πλιζίνας (Κως, Κάλυμνος) και της πατίχας (Σύμη, Αρχάγγελος Ρόδου, Κύπρος);