Search results

  1. sarant

    Δεξιότερα, Κουροπάτκιν = Further to the right, Kuropatkin

    Ναι, κοίταξα κι εγώ λίγο και βρήκα σε Ακρόπολη του 1909 χιλιάδες με κόμμα, και σε Άστυ του 1892 υποδιαστολή με τελεία, άρα η εικασία της Αλεξάνδρας ενισχύεται, ότι παλιότερα είχαμε αγγλικό σύστημα και κάποτε το αλλάξαμε σε ευρωπαϊκό.
  2. sarant

    Δεξιότερα, Κουροπάτκιν = Further to the right, Kuropatkin

    Αποκλείεις το ενδεχόμενο να είναι η δημοσίευση των Καιρών μεμονωμένη περίπτωση ή να γράφονταν και τα δυο συστήματα; Πρέπει να δούμε και άλλες εφημερίδες της εποχής.
  3. sarant

    Δεξιότερα, Κουροπάτκιν = Further to the right, Kuropatkin

    Υπόλοιπη Ευρώπη; Στα γαλλικά γράφονται όπως και στα ελληνικά (μάλλον εμείς το δανειστήκαμε). Θαρρώ και στα γερμανικά έτσι γράφονται
  4. sarant

    Δεξιότερα, Κουροπάτκιν = Further to the right, Kuropatkin

    Προσθέτω: Μέσω google books βρήκα ότι σε ένα αθηναιογραφικό βιβλίο με τίτλο Αθήνα και πάλι Αθήνα, του Τηλέμαχου Γάριου (1984) δίνεται η πληροφορία ότι το "δεξιότερα Κ." γράφτηκε στους Καιρούς του Κανελλίδη. Ίσως αυτό το βιβλίο να θυμάται ο δόκτορας. Η ιστορία του ελληνικού τύπου, του Μάγιερ, δεν...
  5. sarant

    Δεξιότερα, Κουροπάτκιν = Further to the right, Kuropatkin

    Χαρά στο κουράγιο σου, δόκτορα -αλλά έχω κι εγώ ηλεξεφυλλίσει άπειρες εφημερίδες και ξέρω πως είναι σαγηνευτική ενασχόληση! Βέβαια, τα σώματα που ανέφερα πιο πάνω δεν εξαντλούν τη χρονική διάρκεια του ρωσοϊαπωνικού, ο οποίος έπιασε και το μισό β' εξάμηνο 1905, αλλά ίσως οι τρεις τελευταίοι μήνες...
  6. sarant

    Δεξιότερα, Κουροπάτκιν = Further to the right, Kuropatkin

    Το σύνθημα το είχε χρησιμοποιήσει παραλλαγμένο ο Μποστ, ως "αριστερότερα Κουροπάτκιν" σε ένα σκίτσο του 1960, παραίνεση προς τον Καραμανλή να ακολουθήσει πιο αδέσμευτη εξωτερική πολιτική (Ελευθερία 17.4.60, υπάρχει ονλάιν). Οι Καιροί υπάρχουν στη Βιβ. της Βουλής, αλλά όχι όλοι και χωρίς...
  7. sarant

    παρεισφρέω, παρεισέφρησα (ΟΧΙ παρεισέφρυσα)

    Διόρθωσέ το όμως -το παρειΣφρέω είναι "σωστό" [και το -φρύω σχεδόν εξαφανίστηκε]
  8. sarant

    παρεισφρέω, παρεισέφρησα (ΟΧΙ παρεισέφρυσα)

    Το πιο αστείο είναι ότι στο βιντεάκι (στο τέλος-τέλος της συνέντευξης) ο Β. ακούγεται να λέει "παρεισφρύουν", αλλά στο απομαγνητοφωνημένο κείμενο που μοιράστηκε στους δημοσιογράφους έχει διορθωθεί σε "παρεισφρΕουν" (γράφω αύριο γι'αυτό). Να λοιπόν που ένας τουλάχιστον από τους νεοδιορισθέντες...
  9. sarant

    Το «παραγάγω», το «παράξω» και ο προβοκάτορας της γειτονιάς σας

    Φαντάζομαι πως εννοείς ότι η διάκριση στιγμιαίου και εξακολουθητικού είναι χαμένη υπόθεση στην προστακτική, έτσι; Αν όντως αυτό εννοείς, δεν συμφωνώ απόλυτα. Μερικά από όσα λες ισχύουν, αλλά μόνο για ορισμένα ρήματα. Εφόσον όμως είναι πανεύκολο να αντιπαρατάξει κανείς ισάριθμα παραδείγματα όπου...
  10. sarant

    Το «παραγάγω», το «παράξω» και ο προβοκάτορας της γειτονιάς σας

    Γιατί όχι "και επικρότησε Go"; Θα ταίριαζε περισσότερο! (ίσως το έκανε για να μη μπερδεύεται με τον αόριστο, που λέγαμε) :)
  11. sarant

    If it looks like a duck

    Σωστό κι αυτό!
  12. sarant

    If it looks like a duck

    Οι ελληνίδες πάπιες νομίζω πως δεν κάνουν 'κουάκ' αλλά πα-πα ή πι-πι το παπί, όχι; Αν μοιάζει με πάπια, περπατάει σαν πάπια, κολυμπάει σαν πάπια, μην κάνεις την πάπια: είναι πάπια!
  13. sarant

    Το «παραγάγω», το «παράξω» και ο προβοκάτορας της γειτονιάς σας

    Αν δείτε τα χιλιάδες "εισάγετε" στις οδηγίες, δεν την σκαπουλάρουμε μέσω υποτακτικής αλλά ισοπεδώνοντας τη διάκριση στιγμιαίου και διαρκούς. (Θα μου πεις: είναι λύση το "εισάξετε"; Κανονικά, ο κόσμος βάζει άλλο ρήμα, πληκτρολογήστε ας πούμε -αλλά τότε να το παραδεχτεί και η γραμματική πως αυτά...
  14. sarant

    Το «παραγάγω», το «παράξω» και ο προβοκάτορας της γειτονιάς σας

    Σωστός, συνεπής και στρωτός, Θέμη -αλλά οι αναλογικοί τύποι ολοένα και θα επεκτείνονται, προβλέπω. Και το "πάραξα" ακούγεται επίσης, όλο και περισσότερο, όπως και το "πάραξε" που μπορεί βέβαια να είναι και προστακτική. Αλήθεια, πώς είναι η στιγμιαία προστακτική του "παράγω" με τη λόγια κλίση;
  15. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πόσο συχνά; Στο άρθρο του για τα γενόσημα έχει ένα "ο,τιδήποτε" -αλλά βέβαια φταίνε οι διορθωτές.
  16. sarant

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Προσωπικά θεωρώ χοντρό λάθος το "υπέγραψε εδώ" σε επίσημο έγγραφο και νομίζω πως ο συντάκτης θα έπρεπε (σε έναν άλλο κόσμο) να υποστεί υπηρεσιακή επίπληξη. Ωστόσο, ο Κώστας έχει δίκιο ότι η σύμπτωση του παρατατικού με την προσταχτική συμβαίνει και στα ανόθευτα ελληνικά.
  17. sarant

    γενόσημο φάρμακο, γενόσημο φαρμακευτικό προϊόν = generic drug, generic medicinal product

    Νομίζω πως τα γενόσημα έχουν καρακαθιερωθεί, με όλον αυτό τον θόρυβο -κι αν έχουν στιγματιστεί στο μυαλό πολλών (κυρίως των ηλικιωμένων), τόσο το χειρότερο -για να μην πω "ακόμα καλύτερα". Άλλωστε η άγονη προσπάθεια του exiled πιο πάνω, είναι εύγλωττη. Παρέμπ, πρόλαβα να ακούσω και...
  18. sarant

    γενόσημο φάρμακο, γενόσημο φαρμακευτικό προϊόν = generic drug, generic medicinal product

    Πείτε με προκατειλημμένο, αλλά το άρθρο του Μπαμπινιώτη μού έκανε κάκιστη εντύπωση. Πρώτον, έναν καθιερωμένο όρο δεν τον πολεμάς αν δεν υπάρχει σοβαρός λόγος -που εδώ δεν βρίσκω να υπάρχει. Δεύτερον, για κορυφαίος λεξικογράφος μας, ο Μπ. δείχνει πολύ άσκημα ρεφλέξ, αφού δημιουργεί την εντύπωση...
  19. sarant

    Περαστικά μας

    Είναι εντυπωσιακό πόσο πολλοί είναι αυτοί οι "τύποι στη δουλειά" που ειδικεύονται στο να σκαρφίζονται περισπούδαστες (και αστήριχτες έως ανύπαρχτες) διακρίσεις σαν κι αυτήν....
Top