Search results

  1. sarant

    Kazanın doğurduğuna inanıyorsun da öldüğüne niçin inanmıyorsun?

    Κανένα δεν είναι ακριβώς ίδιο, και αυτό είναι το φοβερό με τις αντιστοιχίσεις παροιμιακών και ιδιωματικών εκφράσεων, και συμβαίνει και με άλλες γλώσσες φυσικά. Υπάρχει κι εκείνη η (όχι πολύ γνωστή πια) παροιμία με τα σύκα και τα καρύδια (που τα μεν ζουλιούνται και τα δε βροντούν).
  2. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Δεν ξέρω, δεν έχω βρεθεί ακόμα υποχρεωμένος να τις χρησιμοποιήσω. Δουλεύω πιο γρήγορα με τις παλιές. Μπορεί σύντομα να αλλάξω γνώμη ή να αναγκαστώ.
  3. sarant

    ten people deep

    Ναι, αλλά εδώ είναι για αυτοκίνητα, έτσι; Δεν ξέρουμε βέβαια αν οι δρόμοι στη ΝΥ έχουν πέντε ή έξι ή εφτά λωρίδες κυκλοφορίας (ή αν έχουν τέσσερις αλλά λόγω συμφόρησης είχε δημιουργηθεί και μια πέμπτη). Οπότε, "πήχτρα" ή κάτι τέτοιο.
  4. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Για όποιον κάνει τυπολογία των λαθών, ασφαλώς το αρχικό λάθος είναι 'νέος τύπος λάθους'. Όπως νέος τύπος λάθους είναι ο σπελτσέκερ που μετατρεπει τον Protopapas σε Protoplast (και μάλιστα σε άρθρο του CNN). Φυσικά, το ότι το λάθος παρέμεινε ανάγεται σε αφηρημάδα κτλ. Αυτό που λες με τον ποιητή...
  5. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Αν είναι από φριλάνς, έρχονται "ελεύθερα αναθεωρήσεως", παναπεί η αναθ. έχει γίνει στο γραφείο (η ΕΕ προς το παρόν δεν συνεργάζεται με άτομα) και στην ΕΕ γίνεται μόνο δειγματοληπτικός έλεγχος. Αν είναι εσωτερικό, εξαρτάται από την υπηρεσία, τον φόρτο δουλειάς κτλ. αν θα αναθεωρηθεί.
  6. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Φυσικά είναι το 100% ματς της μνήμης το κρέας γαλοπούλας. Δεν ξέρω ποιος το έκανε, διότι έγινε στις Βρυξ., αλλά ασφαλώς πέρασε και από άλλα μάτια, είτε εξωτερικά είτε εσωτερικά. Και κάποιοι από αυτούς που το άφησαν, δεν είχαν δικαιολογίες ή ελαφρυντικά, άλλο από το ότι ήταν ένας βαρετός...
  7. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Το πρόβλημα αυτό υπήρχε από παλιά με τις κολωνακιώτισσες δεσποινίδες που μεταφράζανε τζάμπα τα γαλλικά μυθιστορήματα με μόνη αξίωση να δουν (στο περιοδικό ή ακόμα και σε βιβλίο) το όνομά τους (και συνήθως μόνο το όνομά τους: Μετάφρασις υπό Δίδος Anne, χωρίς επώνυμο). Μάλλον δεν διάβασες και...
  8. sarant

    message movie

    Εγώ θα διάλεγα το σκέτο "ταινία με μήνυμα". Και αναρωτιέμαι, γιατί ο άγγλος να μην έχει ανάγκη να προσδιορίσει το μήνυμα, κι εμείς να έχουμε. Ναι, κάθε ταινία έχει μήνυμα αλλά αυτό ισχύει και στα αγγλικά. Και από τη στιγμή που το αναφέρεις, σημαίνει ήδη ότι είναι έντονο. Παρόμοιο ίσως είναι το...
  9. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Που θα το ανεβάζουν σε σάιτ, που θα μπαίνει σε εκδόσεις συλλογικοτήτων ή σε λογοτεχνικά περιοδικά (τα οποία, ωζγνωστόν, δεν αμείβουν κανέναν συνεργάτη) κτλ. Αν είχα παιδιά στο επάγγελμα, θα τους έδινα και συγκεκριμένες προτάσεις.
  10. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Ναι, αλλά "μηχανική" σημαίνει επισης "με μεταφραστήρι". Η διαδικασία που έφερε το οικτρό αποτέλεσμα είναι η απροσεξία του μεταφραστή στα 100% μάτσις. Κάτι σαν αυτούς που σκοτώνονται στις ευθείες των αουτοστραντών (άλαμου).
  11. sarant

    Για τους ιδιοκτήτες και την εκπροσώπηση των φόρουμ (SBE et al)

    Αν κάνει ημερίδα για τη μετάφραση ο Σύριζα; Η Νέα Δημοκρατία; Η Χρυσή Αβγή; Δεν μπορεί, κάπου θα πεις "να μην πάμε". Αλλά εγώ δεν είπα να μην πάει η Λέξι με τη Μάικροσοφτ, είπα ότι θα υπήρχαν έντονες αντιδράσεις από μέλη του φόρουμ που θεωρούν τη Μ. εχθρό του ελεύθερου λογισμικού.
  12. sarant

    flapper = (στη δεκαετία του 1920) μοντέρνο κορίτσι, χειραφετημένη κοπέλα, τρελοκόριτσο, αγοροκόριτσο

    Κατά σύμπτωση προχτές είχα στο ιστολόιμ για τις Γκαρσόν. Και κάτι με το μοντέρνες μπορεί να παίζει.
  13. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Όχι, δεν έχει να κάνει με μηχανική μετάφραση -εκτός αν ξέρεις κάτι που δεν ξέρω.
  14. sarant

    aviary assassination

    Πω πω, τον έσφαξε... (και δεν έχω δει και την ταινία...)
  15. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Προς Louisa30: Να αγιάσει το στόμα σου, σε σχέση με τα κουσούρια της δουλειάς με μεταφραστικές μνήμες. Αναγνωρίζω αυτά που λες για ταχύτητα και ομοιογένεια, αλλά έχω βρει όχι λίγα λάθη που οφείλονται στη χρήση μεταφραστικών μνημών -ίσως το πιο αστείο ήταν όταν, στην Επίσημη Εφημερίδα της ΕΕ, σε...
  16. sarant

    Για τους ιδιοκτήτες και την εκπροσώπηση των φόρουμ (SBE et al)

    Τώρα αξιώθηκα να διαβάσω κι εγώ το νήμα αυτό (αλλά κυρίως το σχόλιο 37) και δεν βρίσκω τόσο εξωπραγματικές τις παρατηρήσεις της SBE. Είναι ασφαλώς υπερβολή να πούμε ότι η συμμετοχή της Λεξιλογίας σε μια εκδήλωση (έστω, με ένα μπανεράκι -και γιατί μπανερακίου και όχι μπανερακιού; ) αντανακλά στις...
  17. sarant

    Check your privilege

    Έγραψα: "Να διορθώσουμε την ορθογραφία στον τίτλο, privilege" αλλά μόλις το είδα το έσβησα διότι φοβήθηκα ότι έχω επηρεαστεί από τα γαλλικά, όπου είναι privilège. Όμως όχι, και στα αγγλικά privilege είναι.
  18. sarant

    Περί μεταφραστικών μνημών, αύξησης της παραγωγικότητας και… κλοπής

    Τα Windows δεν τα βρίσκουμε προεγκαταστημένα όταν αγοράζουμε πισί; Κάποτε έτσι γινόταν.
  19. sarant

    crowdfunding = πληθοχρηματοδότηση

    A, έχει καθιερωθεί να το αποδίδουμε έτσι αυτό; Κατά σύμπτωση, τις προάλλες το είχα αναφέρει στο ιστολόιμ σαν πιθανή απόδοση, σε σχέση με την έκδοση ενός ελληνικού βιβλίου με τον τρόπο αυτό.
Top