Search results

  1. drsiebenmal

    Πώς μαθαίνουμε νέες λέξεις;

    Α, και γι' αυτό θα βρεις ένα θεματάκι στη Λεξιλογία, εδώ: ... πού την κεφαλήν...
  2. drsiebenmal

    Πώς μαθαίνουμε νέες λέξεις;

    Εδώ, αγαπητέ lalitor, δεν θα σε «κράξει» ποτέ κανείς επειδή δεν θα ξέρεις ή δεν θα έχεις καταλάβει κάτι. Ίσα-ίσα, θα βρεις ανθρώπους που θα σε βοηθήσουν να καταλάβεις και, κυρίως, να αναπτύξεις την ικανότητα πρώτα να βρίσκεις μόνος σου απαντήσεις και, στη συνέχεια, να τις αξιολογείς ποιοτικά, να...
  3. drsiebenmal

    Πώς μαθαίνουμε νέες λέξεις;

    Πάντως, lalitor, εμένα μου έχεις κεντρίσει το ενδιαφέρον και για τις υπόλοιπες άγνωστες λέξεις που συνάντησες σε αυτή την εισαγωγή. Θα μπορούσες να αναφέρεις κάποιες από αυτές;
  4. drsiebenmal

    Πώς μαθαίνουμε νέες λέξεις;

    Καλημέρα και καλώς ήρθες, Οι απαντήσεις που ζητάς βρίσκονται ήδη μέσα στις ερωτήσεις σου. Όπως και αλλού, έτσι κι εδώ δεν υπάρχει βασιλική οδός για εμάς, τους πολλούς, υπάρχει μόνο διαρκές ταξίδι. Θα διαβάζεις (όσο περισσότερο μπορείς, τόσο καλύτερα), θα χρησιμοποιείς τη γλώσσα όσο καλύτερα και...
  5. drsiebenmal

    Εν τούτω, Νίκοι και Νίκες

    Χρόνια πολλά κι από εμένα σε όλους -- και ιδιαίτερα στον καινούργιο Neiko της παρέας. :)
  6. drsiebenmal

    Ντας ιστ γκενούχ, λίμπλιχε Φριτς

    Το «λίμπλιχ» δεν στέκει για ενήλικους. Άντε μέχρι ένα παιδί και αν είσαι ο Γκαίτε των αρχών του 19ου. Το Λίμπλινγκ είναι κάτι σαν «αγάπη μου» γενικής χρήσης. Και αν διαβάσεις το διήγημα, υπάρχει (πέρα από την προφανή, κατακτητής είναι ο άλλος) και ηλικιακή υποτακτική σχέση, άρα δικαιολογείται...
  7. drsiebenmal

    Ντας ιστ γκενούχ, λίμπλιχε Φριτς

    Ας προσθέσω και βιντεάκι: Brahms, "Liebliches Kind" , σε στίχους J.W.v.Goethe.
  8. drsiebenmal

    Ντας ιστ γκενούχ, λίμπλιχε Φριτς

    Ξαφνικά, χτες το μεσημέρι, όταν η παρέα άρχισε πάλι τα ψευτογερμανικά με το «Ντας ιστ γκενούχ, λίμπλιχε Φριτς, ντας ιστ γκενούχ!» επαναστάτησα. «Μα δεν είναι γερμανικά αυτά! Lieblich σημαίνει στα γερμανικά αξιαγάπητος, γλυκός, άντε και ημίγλυκος αν πρόκειται για κρασί. Και το -ε στην κατάληξη...
  9. drsiebenmal

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    στομφόπλεκτος -η -ο: Λόγος γεμάτος στομφώδεις παρλαπίπες.
  10. drsiebenmal

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    στομφόπληκτος -η -ο: Κάποιος που υποφέρει όντας αναγκασμένος να ακούει στομφώδεις παρλαπίπες.
  11. drsiebenmal

    Λεξιπλασίες (Nonce words)

    στομφόληγες (οι) - Άνθρωποι που τελειώνουν πάντα τις στομφόλυγες ή τις στομφόλιγές τους χρησιμοποιώντας μια στομφώδη πομφόλυγα.
  12. drsiebenmal

    Greek terms for women professionals

    Thx, Man. But do see this little jewel: Καπετάνισσες και μηχανικίνες: Με θαυμασμό μάλιστα είδαμε μία μηχανικίνα να δίνει συνέντευξη για τα προβλήματα που αντιμετωπίζουν...
  13. drsiebenmal

    Greek terms for women professionals

    Η γιατρίνα και η γιάτρισσα δεν είναι ανύπαρκτοι τύποι. Ούτε η αρχιτεκτόνισσα έχει πρόβλημα. Απλώς δεν χρησιμοποιούνται «επίσημα», σε ψηλότερο ρέτζιστερ. (Οι αρχιτεκτόνισσες ήταν δημοφιλείς στα πάρτι των μηχανικών... :) ).Για τη μηχανικίνα δεν θα έλεγα το ίδιο (και δεν μπορείς ούτε να το...
  14. drsiebenmal

    in the air

    Ναι, θέλει αλλαγή στη σύνταξη. Αν πάντως το διάχυτο είναι για κακό, μπορούμε να πούμε και ότι «μυρίζει μπαρούτι». :)
  15. drsiebenmal

    Π.Κ. Ιωακειμίδη: Παραοικονομία και παραπολιτική (Νέα, 18/11/2017)

    Μα αφού έχει αλλάξει πρώτα πρώτα το ίδιο το εργασιακό μικροεπίπεδο, όπως το λες. Και από τις κοινωνικές κατακτήσεις των τελευταίων 50, 80, 100 χρόνων και από τις τεχνολογικές εξελίξεις. Να το πω αλλιώς: το θέμα δεν είναι η ταμπέλα, είναι η ουσία. Και η ουσία είναι ότι (προς το παρόν, ελπίζω) η...
  16. drsiebenmal

    Π.Κ. Ιωακειμίδη: Παραοικονομία και παραπολιτική (Νέα, 18/11/2017)

    Οπότε, εξίσου βιαστικά (μας περιμένει η μεταφραστική αυτοαπασχόλησή μας, άλλωστε) ίσως αξίζει να αναρωτηθούμε αν το θεωρητικό πλαίσιο που ίσχυσε για τη βιομηχανική επανάσταση ισχύει και σήμερα (προσωρινή δική μου απάντηση: όχι) ή, με εναλλακτική διατύπωση, ποιες είναι/παραμένουν και πώς...
  17. drsiebenmal

    in the air

    Σε φράσεις όπως: Sometimes a development is "in the air", the community is ready for a certain advance to come αλλά και στο απλούστερο και γνωστότερο "Love is in the air". Στο κείμενο που επιμελούμαι (από όπου το πρώτο παράδειγμα), ο μεταφραστής χρησιμοποίησε το «υπ' ατμόν». Νομίζω ότι αυτή η...
  18. drsiebenmal

    Διαδραστικός χάρτης με τις περιηγήσεις των Ελλήνων λογίων

    Δείτε εδώ (από το Εργαστήριο Ηλεκτρονικής Διαχείρισης Ιστορικών Αρχείων του τμήματος Ιστορία & Φιλοσοφία της Επιστήμης - ΕΚΠΑ) Η εφαρμογή δίνει με διαδραστικό τρόπο πληροφορίες για την δράση των Ελλήνων Λογίων, τα έντυπα κείμενα τους σε ψηφιακή μορφή pdf και πληροφορίες για τα χειρόγραφα τους...
  19. drsiebenmal

    hype = ;

    Θα έλεγα (με μεγάλη επιφύλαξη και γι' αυτό και ο «μη θετικός» ορισμός) σούσουρο (με τη β' έννοια και όταν δεν είναι θετικό hype) τα λεγόμενα, διαδιδόμενα, ακουόμενα, θρυλούμενα (αν δεν είναι αρνητικό το hype)
Top