Search results

  1. drsiebenmal

    Διανομή βιβλιοπαραγωγής 2011 και εξής από ΟΣΔΕΛ: αλλαγή διαδικασίας

    Να πω μερικά παραδείγματα. Υπάρχουν μεταφραστές με δηλωμένη παραγωγή 12, 15, 18 τίτλων των 300 σελίδων κατά μέσο όρο ετησίως (για σοβαρούς εκδοτικούς οίκους) και επί πολλά χρόνια. Είναι πιθανό ότι δεν τα μεταφράζουν οι ίδιοι, αλλά έχουν φτιάξει εργαστήρια ανώνυμων συνεργατών κλπ. Υπάρχουν...
  2. drsiebenmal

    Διανομή βιβλιοπαραγωγής 2011 και εξής από ΟΣΔΕΛ: αλλαγή διαδικασίας

    Ε, ας μαζέψουμε 500 υπογραφές να φωνάζουμε. Ή δεν έχουν μείνει ούτε 500 μεταφραστές ενεργά μέλη του ΟΣΔΕΛ, άραγε;
  3. drsiebenmal

    Διανομή βιβλιοπαραγωγής 2011 και εξής από ΟΣΔΕΛ: αλλαγή διαδικασίας

    Θα έπρεπε να ξέρει κανείς τι προβλέπει το καταστατικό του ΟΣΔΕΛ.
  4. drsiebenmal

    Διανομή βιβλιοπαραγωγής 2011 και εξής από ΟΣΔΕΛ: αλλαγή διαδικασίας

    Το μίνιμουμ 50άρικο παραμένει και φέτος. Επιπλέον πρέπει να τυπώσεις την καινούργια οχτασέλιδη σύμβαση και να τη στείλεις μαζί με το ΤΠΥ, αλλιώς δεν θα εισπράξεις το 50άρικο. Ας πούμε ότι μαζί με τον χαμένο χρόνο, μένει καθαρό πλούσια πλούσια ένα 25άρικο. Στην απολογητική επιστολή, ο Οργανισμός...
  5. drsiebenmal

    Percy Bysshe Shelley "The Cloud"

    Ωραίος, Ν(ε)ίκο! (Αναρωτιέμαι γιατί κάποιοι μεταφραστές δεν γράφουν εξαρχής δικά τους κείμενα, ποιήματα, μυθιστορήματα κλπ.)
  6. drsiebenmal

    Percy Bysshe Shelley "The Cloud"

    Με μια μικρή παρέμβαση στη ρίμα: I am the daughter of Earth and Water, | Της Γης και των Υδάτων θυγατέρα, And the nursling of the Sky; |και γέννημα του Ουρανού πατέρα, I pass through the pores, | τους πόρους των ακτών of the ocean and shores; |διαπερνώ, και των ωκεανών. I change, but I cannot...
  7. drsiebenmal

    lack of visibility

    Ευχ, both. Η αορατότητα θα είναι κατανοητή, πιστεύω (εφόσον δεν θέλουμε να πάμε σε πιο αναλυτικές λύσεις, όπως της Παλ Αύρας).
  8. drsiebenmal

    lack of visibility

    Σε δυσκολεύει αυτό το απλό; Ναι, αλλά στο εξής κείμενο: The guidance covers key issues faced by LGBT staff – such as harassment, discrimination, bullying and lack of visibility. Εδώ προφανώς περιγράφει αυτό που θα λέγαμε περιγραφικά: «μπήκα στην αίθουσα και όλοι με περιφρονούσαν, σαν να είμαι...
  9. drsiebenmal

    campaigner and activist

    Σύμφωνοι, και ο στρατευμένος (υπέρ θετικού σκοπού) με επεξήγηση μπορεί να λειτουργήσει. Χωρίς επεξήγηση είναι που δεν βρίσκω λέξη...
  10. drsiebenmal

    campaigner and activist

    Γενικότερα είναι νομίζω ενδιαφέρον ότι δεν έχουμε όρο για άτομα που συμμετέχουν σε πρωτοβουλίες / εκστρατείες με θετικό πρόσημο, π.χ. εναντίον του καπνίσματος ή της παχυσαρκίας (ίσως επειδή αναγκαστικά πατάνε κάποιους κάλους που αντιστέκονται στην αλλαγή) και εντάσσονται όλοι στους ακτιβιστές...
  11. drsiebenmal

    an off-layer

    Ενδιαφέρον. Βιογραφικό της ποιήτριας (από το ίδιο βιβλίο). Απομένει να μας πει ο Θησέας μήπως ήταν και η γυναίκα που έδωσε τη συνέντευξη στην τηλεόραση...
  12. drsiebenmal

    campaigner and activist

    Και όταν ο campaigner δεν είναι κάποιος που ασκεί ακτιβισμό με την έννοια που δίνει το ΛΚΝ: χαρακτηρισμός κάθε πολιτικής συμπεριφοράς που δίνει υπέρμετρη σημασία στη δράση και μειώνει τη σημασία της θεωρητικής θεμελίωσης κάθε δραστηριότητας πώς θα αποδίδαμε τον όρο; Είναι «χρωματισμένος» ο όρος...
  13. drsiebenmal

    property developer

    Αν δεν χρειαζόμαστε ορολογική αυστηρότητα, ο Βωβός είναι απλώς ένας μεγαλοεργολάβος.
  14. drsiebenmal

    See him/her go!

    Μπορούμε (και λέμε) θαυμαστικά «κοίτα τον/την/το πώς τρέχει!» ― Η μπέμπα σηκώθηκε να έρθει προς τα εδώ. ― Μα κοίτα την πώς τρέχει! Γενικότερα, η φράση «κοίτα τον/την/το πώς πάει!» χρησιμοποιείται σε πολλές περιπτώσεις· όχι μόνο για την ταχύτητα αλλά και για τη συνολική λειτουργία ενός...
  15. drsiebenmal

    an off-layer

    Thanks, cougr. I can't see it on Google Books, but I get your point; it's not a slang term, then, after all.
  16. drsiebenmal

    an off-layer

    Πλάκωσαν κι οι καθαρολόγοι... :) :)
  17. drsiebenmal

    an off-layer

    Νίκελ, το νόημα της δικής μου ένστασης δεν είναι στο πώς θα αποδοθεί ο επιστημονικός όρος, ούτε καν ένας «καθιερωμένος» όρος της σλανγκ (που προφανώς δεν μπορεί να αποδοθεί με τα κυριλέ μετεμμηνοπαυσιακά κλπ). Απλώς θεωρώ ότι το πρόβλημα που έθεσε ο Θησέας δεν είναι μεταφραστικό, αλλά...
  18. drsiebenmal

    property developer

    Αν ξεπεράσουμε την κυριολεκτική (και νομική) σημασία του όρου εργολάβος, νομίζω ότι σε βιαστική χρήση θα αρκούσε και το απλό εργολάβος. Σχολαστικά θα μπορούσα να ισχυριστώ μέχρι και ότι είναι κάποιος που ενεργεί ως εργολάβος του κτηματομεσιτικού alter ego του.
  19. drsiebenmal

    an off-layer

    OK, I still cannot see this as a tranlation problem (where is the context?) and I certainly don't want to make cultural comparisons, but ok, let's coin a word for it (and, at that, a word which I am sure will produce lots of fun and laughter when and if ever used): *απότικτη. And another one...
  20. drsiebenmal

    an off-layer

    I wonder why should anyone care how such a not-at-all-amusing (others might say, simply, offensive) term might be translated into Greek.
Top