But the point is, it is being used as a single-term equivalent to "αυτοδυναμία" (politically speaking) - we need to accept that. It is a fait accompli.
In the right context - it might be superfluous to choose absolute majority or take-your-pick majority over the simpler and more to the point...
Syriza almost reached a majority, fell 2 seats shy of it - I guess for all intents and purposes it did - it only needs a deal with 2 independents.
So either the article writer you're referring to does not have a complete grasp of the term (which I doubt), or, more likely, he's/she's prone to...
Apologies for all the toing and froing. Again, I emphasise I only brought it up as a possible and perhaps acceptable single-word term, in response to the OP.
I'm not advocating that it should be used instead/ahead of the other terms, of course. The point is, however, the term is being used...
I'm not arguing its merits, cougr, I just brought it up as a possible and acceptable single term equivalent, that's all - in response to the original post by sarant.
If you google search "achieve a majority" you'll find plenty of results, and in all instances I've come across it is clear...
It's an important distinction, nickel.
However, re: the single term "majority, wherever it's being used; I think we can safely assume that it would be referring to (or even be short for) "majority government", or "majority government status" - and not to "simple majority". So there shouldn't be...
Για μονολεκτικό όρο, γιατί όχι το majority, σκέτο;
Greece's Syriza did not quite achieve majority. It fell 1 seat short of majority. It sounds fine to me.
Thanks, cougr, for your vote of confidence. :)
Anyway, because it is a gradual process - that's why a term ending in "ing" (a doing word) was chosen.
It's no coincidence.
Choosing another word (other than easing, but probably not the best choice) to help illustrate, it comes across as...
Hi, cougr.
I actually agree with Domino - he has made some valid points.
I too see the term this way (as you've described it) - i.e., the creation of money "out of thin air/with a few pushes of a button" in order to buy and liquidate bonds and risky assets from the shell-shocked banks (post...
Ναι, ο όρος QE επιδέχεται πολλές ερμηνείες, αλλά όλες οι ερμηνείες αποτυγχάνουν στο ότι ο όρος «quantitative easing» υποδηλώνει μια συνεχιζόμενη κατάσταση, ότι θα χρειαστεί μια σειρά ποσοτικών δόσεων (χρημάτων) για να επιτευχθεί η σταδιακή βελτίωση.
Δεν πρόκειται για άμεση ανακούφιση εδώ (an...
Τώρα έχουμε μια καλή διασταύρωση (όχι ότι υπήρχε καμία αμφιβολία), αφού το "assouplissement" αποδίδεται ως "χαλάρωση" στα Ελληνικά, και ως "relaxation" (= easing) στα Αγγλικά. Well done to team lexilogia. :)
Δήθεν είναι το κατάλληλο επίρρημα, εδώ.
Στην τελική ανάλυση, αυτή η "χαλάρωση "(συνήθως ευφημισμός για την "εκτύπωση χρημάτων"), κατόπιν κρίση, μπορεί να στοχεύει στο να ενθαρρύνει ή να διευκολύνει τον δανεισμό, αλλά η ίδια η αγορά, όπως όλοι γνωρίζουμε, αποφασίζει αν θέλει να δανειστεί.
...και τι διευκολύνουμε;
ποσοτική διευκόλυνση ... 88 αποτελέσματα (πολύ λίγα, αλλά πάλι περισσότερα από τα 19 της ποσοτικής ελάφρυνσης). :whistle:
Καλή Χρονιά to all the lexilogists!
Merry Xmas to all!
I just saw this posted on my son's girlfriend's facebook. Nicole got 15/15 and so did I.
Now it's your turn. :)
There are some tricky choices; I must admit I probably fluked a couple.
http://en.what-character-are-you.com/d/en/927/index/4875.html
Είπε ότι ήταν στην 8η τάξη φέτος, αλλά πρόσθεσε ότι ολοκλήρωσε και τα μαθήματα της 9ης τάξης, πράγμα που σημαίνει ότι ενδέχεται να προχωρήσει στην 10η τάξη τον επόμενο έτος.
re: the cynical comment and swipe at the US education standards, here's an interesting link, SBE...
9 χρονος πιανίστας που προβιβάστηκε πέντε τάξεις στο σχολείο (I only managed to skip 1 grade :( - and I'm not humblebragging, I feel humble).
https://www.youtube.com/watch?v=IoMeicWi_1g (runs 2 minutes)
https://www.youtube.com/watch?v=wGJ4SCuy3Ao (full version, runs 6 minutes)
Ναι, έχεις δίκιο, αυτή είναι η σημασία που μεταφέρεται, και έτσι νομίζω το θεωρούσα.
Αλλά είδα μια ανάρτηση χθες (την οποία δεν μπορώ να βρω τώρα), που μου έδωσε μια διαφορετική εντύπωση (προφανώς τη λάθος).
Προσπαθώ να μαντέψω την έννοια αυτής της σπάνιας λέξης. Την έχω δει να χρησιμοποιείται εδώ κι εκεί στο φόρουμ, αλλά δεν υπάρχει καμία αναφορά στα λεξικά (και μόνο μια χούφτα στο Google).
My guess: misstatement - something that is stated (said or written) incorrectly?
Can it be used as a verb...