Ίσως, όμως θέλει λίγο ψάξιμο. Δεν είμαι σίγουρος ότι αντιστοιχεί επακριβώς στην ονομασία aquilaria. Στα αγγλικά πάντως, το aloeswood είναι μία από τις εναλλακτικές ονομασίες του oud και αναφέρεται συγκεκριμένα στο αρωματικό και ρητινώδες ξύλο που βρίσκεται μέσα στον πυρήνα των διάφορων δέντρων...
Ah, the alluring notes of the mesmerising oud.
Το oud στην παραπάνω πρόταση δεν αναφέρεται στο ούτι- το γνωστό λαουτοειδές παραδοσιακό όργανο- αλλά σε μια αρωματική ρητίνη που εξάγεται από δέντρα του γένους ακουιλαρία (aquilaria) και χρησιμοποιείται ως συστατικό στην αρωματοποιία...
Η επικεφαλίδα γράφει: Episodic pursuit in Thessaloniki. Προφανώς πρόκειται για απόδοση της σύμφρασης «επεισοδιακή καταδίωξη», ωστόσο, στην προκειμένη περίπτωση θα μπορούσε να αποδοθεί ως «eventful pursuit», ή ίσως και ως «dramatic pursuit» ή κάτι ανάλογο, πάντως όχι «episodic pursuit».
Πέθανε χθες, Μεγάλη Πέμπτη, σε ηλικία 92 ετών ο σπουδαίος σκηνοθέτης, συγγραφέας, ποιητής, μεταφραστής και αρθογράφος Ροβήρος Μανθούλης.
An interview with Greek filmmaker, writer and poet Robert (Roviros) Manthoulis "Do not insult your fate"...
Κύριε Λάνταβε, μεταφράσατε Σαίξπηρ και δη «Άμλετ». Ποιο είναι εκείνο το στοιχείο στο οποίο επενδύσατε και το οποίο διακρίνει την μεταφραστική σας οπτική, από όλες όσες προσπάθειες προηγήθηκαν;
Ανήκω σ΄ αυτούς που σέβονται τη φόρμα, το περιεχόμενο και την ψυχή του κειμένου που μεταφράζω. Πιστεύω...
I think that's highly debatable.
The above term Is typically used to refer to a person who in the main, whilst still a youth, joined a political party at ground/ grassroots level and who worked their way through the ranks, having been securely employed by the party in some capacity or other...
That's πολιτικός/κομματικός κλώνος or κλώνος του τάδε.
Παρά το γεγονός ότι μπορεί να υπάρχει κάποια επικάλυψη μεταξύ των όρων, άλλο οι παραπάνω όροι και άλλο τα παιδιά του κομματικού σωλήνα.
Ξέχασα να αναφέρω ότι σε μερικά μέρη της Αφρικής και της Ασίας χρησιμοποιούν τον όρο "test tube politician" αλλά δεν μπορώ να εξακριβώσω άν υπάρχει κάποια αντιστοιχία με την έννοια του όρου "παιδί του κομματικού σωλήνα". Πάντως, όπως και να 'χει, ούτε δόκιμος είναι ούτε κυκλοφορεί ευρέως...
The typical expression for this is "born and raised in the party machine" or more simply, "raised in the party machine". That's not to say that terms such as " born and bred" and "reared" couldn't be used.