Search results

  1. anepipsogos

    bluebottle και bee-orchid

    Bluebottle: 1. (Βοτ.) (Λαϊκ.) μαύρο κουνουπίδι, 2. (εντ.) καλλιφόρος κρεατόμυγα, 3. (σλάνγκ) αστυνομικός, μαύρος Bee-orchis: (βοτ.) σαρκινοβοτάνι (Μέγα Αγγλοελληνικόν Λεξικόν –δνση ΤΣΑΒΕΑΣ) Οφρύς η μελισσοφόρος, μελισσάκι, σαρκινοβοτάνι...
  2. anepipsogos

    single discussion

    Πρέπει μάλλον να αντιστοιχεί σε αυτό που γράφουν συνήθως στις κοινωνικές επιστήμες (ιδίως οι νομικοί): "βλ. αντί άλλων"...
  3. anepipsogos

    discursive = λογο-θετικός, λογοθετικός

    Η δεύτερη και τελευταία παρατήρηση αφορά τη μετάφραση του όρου discursive. Προέρχεται από τη λέξη discourse ─λόγος στα ελληνικά─ και αρχικά μεταφράστηκε ως ρηματικός. Όπως επισημαίνεται στην αντίστοιχη ενότητα της παρούσας εργασίας, «με τον όρο ρηματικό εννοούμε ότι όλα τα αντικείμενα είναι...
  4. anepipsogos

    single discussion

    Μήπως παίζει το ενιαία/συνολική (συζήτηση);
  5. anepipsogos

    A rotten apple spoils the barrel

    Σάπιο μήλο στο τελάρο τα λογάκια σου βρε Μάρω βρήκα τον κακό μου φλάρο το κοφίνι θα τουμπάρω!
  6. anepipsogos

    A rotten apple spoils the barrel

    Όπως η πρόταση του προ-προλαλήσαντος: "Ένα σάπιο μήλο χαλάει όλο το καλάθι/τελάρο/κοφίνι"
  7. anepipsogos

    Τίτλοι αλλαντάλλων

    Ωστόσο: Iran to execute 'CIA agent' over Gen Suleimani's death https://www.theguardian.com/world/2020/jun/09/iran-to-execute-cia-agent-over-gen-suleimanis-death
  8. anepipsogos

    killjoy, spoilsport = καρμίρης, μίζερος, ξινός, ξενέρωτος, χαλάστρας, σπαστικός / σπασαρχίδης

    Ε, λοιπόν αυτή η β΄ σημασία του ΜΗΛΝΕΓ μού είναι παντελώς ξένη και ποτέ δεν χρησιμοποίησα έτσι τη λέξη ούτε και άκουσα σε όσα περιβάλλοντα κυκλοφόρησα να την χρησιμοποιούν έτσι. Μια ζωή λέγαμε (για τους "σφιχτούς"): "Ρε τι καρμίρης είν' αυτός;", "Αμάν η καρμιριά σου αδερφέ μου!'
  9. anepipsogos

    killjoy, spoilsport = καρμίρης, μίζερος, ξινός, ξενέρωτος, χαλάστρας, σπαστικός / σπασαρχίδης

    Τώρα το "καρμίρης" δεν μου πολυκολλάει... Νομίζω είναι μόνο για τους τσιγγούνηδες/σφιχτούς
  10. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Πάει πίσω η βαλίτσα στα 1825 (όπου δεσμώτης= και δέσμιος και δεσμών) ...
  11. anepipsogos

    solutionism

    Πολύ στενός και αντιαισθητικός κορσές μου φαίνεται αυτή η μονολεκτική απόδοση ("λυσισμός"). Θα μπορούσε να μου ηχεί και σαν κάτι ξέρω γώ παροξυσμός/πανδημία λύσσας... Πάντως δεν μου έρχεται κάτι ευπρεπές μονολεκτικόν.
  12. anepipsogos

    literary agent

    Θέλετε το βιβλίο σας να εκδοθεί από ελληνικό εκδοτικό οίκο; Αν ναι, τότε σε κάθε εκδοτικό οίκο υπάρχει μια "εκδοτική ομάδα", "επιτροπή αξιολόγησης" ή κάπως έτσι ονομαζόμενη , η οποία διαβάζει και κρίνει εάν κάποιο χειρόγραφο που τους αποστέλλεται ενδιαφέρει να εκδοθεί από τον συγκεκριμένο...
  13. anepipsogos

    third-degree murder

    Ανεξαρτήτως του ενδιαφέροντος που θα είχε μια τέτοια έρευνα πεδίου, καλό θα ήταν, όπου υπάρχει σχετικός χώρος στα δημοσιεύματα, να επεξηγείται δι' ολίγων σε τι συνίσταται κάθε φορά ο εκάστοτε βαθμός ανθρωποκτονίας.
  14. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Και ουχί μόνον υπογεγραμμένη αλλά και το "ω" οξυνόμενον!!! (αμή θέλαμε να μοστράρουμε υπογεγραμμένη, αμή να μην αφήκουμε και το μονοτονικόν...)
  15. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Στην παρακάτω πάντως περίπτωση, που χρόνια τώρα εννοεί να «εξορύσσει» το μάτι μου, έχει μεν τηρηθεί το τελικό «ν», αλλά τι να το κάμεις; Πάλι ο ερίφης είναι εν-δοτικός, αλλά όχι εκατέρωθεν των λέξεων: «Επί τω λαϊκότερον»! http://www.mezedopolio.gr/laikwteron/index.php/homepage
  16. anepipsogos

    third-degree murder

    Εύλογο το όλο σκεπτικό και ο συνοδός συνυπολογισμός του "τυπικού ομιλητή", ωστόσο δεν διαβλέπω άλλη λύση, δεδομένου ότι οι αποδόσεις "φόνος τρίτου βαθμού" "δεύτερου βαθμού", "πρώτου βαθμού" νομίζω πως είναι οιονεί "πολιτογραφημένες" και στα καθ' ημάς. Γενικότερα τώρα, μια και αναβαθμίστηκε η...
  17. anepipsogos

    Your slip is showing: Γλωσσικές και μεταφραστικές γκάφες (και μικρολαθάκια)

    Ανεβάσταγα τα αρκουδάκια, εν-δοτικός ο υποτιτλιστής!
  18. anepipsogos

    third-degree murder

    Ίσως δεν κατανόησα το ερώτημα, αλλά "φόνος τρίτου βαθμού" λέγεται...
  19. anepipsogos

    facility

    Δεν μου «σκάει» καλά στο αφτί το «Ευκολία/Ευκολίες» στην περίπτωση αυτή (κάτι σε «ευκολίες πληρωμής» μου ήρθε ή και σε «ευκοίλια» σα να διάβασα κατά λάθος…) Ας το κάναν τουλάχιστον «εγκατάσταση διευκόλυνσης/εγκαταστάσεις διευκόλυνσης» Εδώ και παράθεμα του νόμου από όπου μας προέκυψαν οι...
Top